Читаем Зарницы смуты полностью

Люди столпились возле коновязи и яростно спорили, размахивали руками, кто-то кому-то даже пригрозил набить морду. Валиадо кое-как сумел протиснуться сквозь толпу, и до порога оставалось всего несколько шагов, когда сзади послышался удивленный голос:

- Кукловод? - На него, раскрыв рот, таращился какой-то бородач в нелепой вязаной шапочке. - В трактир, что ли?

- Да-да, вы очень проницательны, - быстро закивал Валиадо. - Холодно здесь, сыро, да и устал я...

- Ну-у, - протянул сухопарый старик, стоявший возле колодца, - не думаю, что место для тебя найдется. Придется в курятнике ночевать! А чо? Покажешь спектаклю свою петухам и курам! Ха-ха!

Валиадо с трудом поборол желание подчинить себе разум старого пердуна и заставить сделать нечто очень мерзкое. Вместо этого Кукловод улыбнулся и спросил:

- А что стряслось? Мне стражи посоветовали заглянуть в этот трактир. Говорят, и постели, мол, и еда...

- Так каолитские вояки сюда нагрянули, - пояснил ему здоровяк. - А вместе с ними эти... ну... колдуны новые... маги, сожри и высри их волки!

Последнюю фразу он произнес полушепотом. Магов на юге, впрочем, как и везде, не любили и боялись. Молва сохранила страшные подробности времени, когда из Фростдрима на континент такая жуть перла, что до сих пор народу икается. И всем наплевать, что колдуны и маги, как волки с псами, не похожи друг на друга.

- Что ж, - пожал плечами Валиадо, - мне-то как раз к ним и надо. Дайте-ка пройду.

На вывеске двухэтажного сложенного из осмоленных бревен здания красовалась большая слива, жирно выведенная темно-синей краской. Из сливы выползал задорный червячок. Сквозь щели в дверях на улицу просачивалось доброе тепло, аромат каши, мяса и запах крепкого табака.

Сглотнув голодную слюну, Валиадо толкнул дверь.

Внутри было многолюдно. Столы, выставленные рядком вдоль стен, ломились от снеди, глиняных бутылочек с узкими горлышками и толстопузых пивных жбанов. За столами расселись люди, преимущественно мужчины, в одинаковых гвардейских табардах, надетых поверх кольчуг. Цвета одежды, темно-зеленые и золотые, давали понять, что воины принадлежат к дому Эйфаринос. Всего их было человек сорок: все как один жилистые, подтянутые, с обветренными суровыми лицами. Выделялись лишь трое магов в необычных одеждах, да широкий и могучий, как бык, мужчина в ярко-алом камзоле. Галдеж в зале мигом стих, многие удивленно смотрели на появившегося на пороге мужчину.

Валиадо почтительно поклонился, заложив левую руку за спину, а ладонь правой приложил к сердцу. Люди востока оценили жест незнакомца - в ответ на приветствие зал трактира наполнил гул удивленных голосов. Человек выказывал почтение так, как было принято в их землях.

Кукловод чинно разогнулся и обвел всех сидящих торжественным взглядом.

- Почетно бродячему артисту видеть столь достойных и мужественных воинов, посвятивших жизнь служению Каолиту. Также долго можно восхищаться силой и талантом магов, - теперь он поклонился в сторону людей в белых балахонах. Странствуя по миру, кукловод поневоле научился подобострастным речам.

- С кем имеем честь беседовать? - осведомился мужчина в алом камзоле. Его тяжелые кулаки уперлись в столешницу, грозя оставить вмятины на твердом дереве.

- Валиадо, - вновь склонился Кукловод, - странствующий кукловод. Неоднократно бывавший в прекрасном Лей-КванЧи и дававший в Парке Восходящего Солнца представления. Небезуспешные, стоит сказать.

- Кукловод? - удивился мужчина. - Интересно... и что привело тебя сюда, в трактир? Я уверен, тебе уже сообщили, что свободных комнат нет. Но я также уверен -- под открытым небом ты не останешься. На юге, принять у себя дома талантливого мастера было бы честью для любого горожанина.

- В трактир я пришел по совету стражников. Но интерес мой распространяется гораздо дальше соломенного тюфяка и раскаленных углей в жаровне. Думаю, уважаемым магам будет небезынтересен мой талант.

- Талант? Я не ослышался? - подал голос из-под низко надвинутого капюшона один из магов. - У тебя есть дар?

- Ну, мои способности скромны и не идут ни в какое сравнение с умением истинных повелителей стихий и природы, - пожал плечами Валиадо. - Но, если вы разрешите, могу продемонстрировать свое умение.

Колдуны переглянулись, словно беззвучно обменялись мыслями. Затем один из них встал и поставил на стол перламутровый шарик на деревянной треноге. Внутри шара кружили белоснежные песчинки.

- Покажи все, что умеешь, - попросил маг, осторожно сжимая шар ладонями. - Нам нужны талантливые новички... Пусть и далеко не юные.

Валиадо развернул сундук. Открыв крышку, извлек фигурку рыцаря и поднял ее высоко над головой, чтобы каждый человек в зале видел. Захлопнул крышку и положил сверху куклу.

- Прошу заметить, что на фигурке нет нитей, - важно проговорил он. - А теперь, смотрите внимательно.

Ладони привычно вспорхнули над неподвижной куклой; часть его разума будто переместилась в деревянное тельце.

Слабо шевельнувшись, рыцарь встал и быстрым движением обнажил меч...

В зале стало тихо.

Перейти на страницу:

Похожие книги