Читаем Зарубежная фантастика из журнала «ЮНЫЙ ТЕХНИК» 1956-1969 полностью

— Кларенс! — проговорил Комсток.

— Нет, сэр. Я не знаю, куда он девался.

Явилась гвардия умельцев из водопроводного управления, отключила воду в нескольких кварталах и вбила на месте пожарного вентиля глухую пробку.

— Веселенький отчет придется нам написать, — сказал один из них.

Полицейский старшина Комсток уходил повергнутый в глубокое недоумение.

— Сделайте милость, оставьте меня в покое, мисс Мэннерс, — сказал он. — Я не знаю, где искать вашего котенка. Я даже не знаю, где искать этот пожарный вентиль.

— У меня есть предположение, — сказала Кларисса, — что, если вы найдете котенка, то там же найдется и вентиль. Впрочем, покамест это не больше как предположение.

Оззи Мэрфи вышел погулять в новой шляпе на самой макушке. Кларенс навел свое оружие и мигнул. Шляпы больше не было, а на лоб Оззи сбежала струйка крови.

— Я бы не стал этим больше играть, — сказал Нокомис.

— А кто играет-то? — ответил Кларенс. — Это по-взаправдашнему.

Так начались эти семь страшных дней в прежде ничем не примечательном квартале. С улиц исчезали деревья; бесследно пропадали фонарные столбы. Уолли Уолдорф приехал домой, вылез из машины, хлопнул дверцей, и машины как не бывало. Джордж Малендорф подходил к своему дому, его старый пес Питер стремглав ринулся навстречу, с разбегу прыгнув ему на руки, но произошло что-то странное: собака исчезла, только отзвук приветственного лая еще секунду непонятным образом держался в воздухе.

Но хуже всего было с пожарными вентилями. К утру на следующий день после исчезновения первого вентиля был установлен второй. Но через восемь минут его не стало, и хляби разбушевались снова. К двенадцати дня на его месте был третий вентиль. Он исчез через три минуты. К утру третьего дня был установлен вентиль номер четыре.

На месте происшествия собрались представитель водопроводной компании, инженер из муниципалитета, начальник полиции с ударным батальоном, председатель родительско-учительского комитета, ректор университета, мэр города, три господина из ФБР, фоторепортер из газеты, несколько ученых с мировым именем и толпа честных граждан.

— Ну-с, посмотрим, как он исчезнет теперь, — сказал инженер из муниципалитета.

— Да, посмотрим, как он теперь исчезнет, — сказал начальник полиции.

— Да, да, посмотрим, как он ис… уже исчез? — сказал один из ученых с мировым именем.

Вентиля уже не было, и все сильно промокли.

— Ну, по крайней мере у меня есть серия снимков, которая составит сенсацию года, — сказал фотокорреспондент. Но его фотоаппарат со всеми причиндалами исчез у всех на глазах.

— Перекройте воду и вгоните глухую пробку, — сказал представитель водопроводной компании. — Новых вентилей пока устанавливать не будем, их больше нет на складе.

— Джентльмены, если вы все зайдете в «Грошовую затычку», — сна-зал Нокомис, — и отведаете нашего водно-огненного коктейля, у вас будет много веселее на душе. Наши коктейли изготавливаются из первосортной кукурузной водки, жженого сахара и чистой водопроводной воды прямо вот из этой канавы. Спешите первыми отведать наши новые коктейли.

Дела в «Грошовой затычке» получили просто сказочный размах. Ведь пожарные вентили исчезали в струях потока не где-нибудь, а прямо напротив ее дверей.

— Я знаю способ, май нам разбогатеть, — сказала дня через три Кларисса своему отцу, Тому Уиллоуби. — Все говорят, что готовы продать свои дома за гроши, только бы перебраться отсюда куда-нибудь подальше. Надо раздобыть бешеные деньги и скупить все эти дома. Потом продадим их и разбогатеем.

— Я не стал бы покупать их даже по доллару за штуку. Три дома уже исчезли, и все семьи, кроме нашей, повытаскивали пожитки и мебель во дворы. Может, к завтрашнему утру ни дома не останется, одни только пустые участки.

— Ну и прекрасно, тогда скупим пустые участки. И подождем, пока дома вернутся на место.

— Вернутся на место? А они разве должны вернуться? Что тебе обо всем этом известно, мисс Кларисса?

— У меня есть подозрение, переходящее в уверенность. Больше я пока сказать не могу.

Три ученых с мировым именем заседали в опустевшей захламленной квартире, которая до этого служила, вероятно, резиденцией пьяного султана.

— Это выходит за пределы метафизического и вторгается в область квантового континуума. В каком-то смысле это перечеркивает все работы Боффа, — сказал профессор Великоф Вонк.

— Самым загадочным аспектом здесь являются интрансцендентные связи, — сказал Арпад Аркабаранан.

— Да, — сказал Вилли Мак-Гилли. — Кто бы подумал, что это можно проделать с помощью консервной банки и двух картонных кружочков? Когда я был маленьким, то пользовался коробкой из-под овсянки и лоскутком кумача.

— Я не всегда в состоянии следовать за вашей мыслью, — сказал профессор Воин. — Вы не могли бы выразить ее попроще?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Исторические приключения