Читаем Зарубежная фантастика полностью

— Потому что разорим ваше предприятие? Ну, этого мы, конечно, делать не собираемся. И на самом деле вот почему мы здесь. У мистера Бэтриэла есть к вам одно предложение.

Бэтриэл поднялся со стула.

— У вас прекрасное предприятие, мистер Грипшоу. Было бы так прискорбно, если оно потеряет доверие публики, в равной мере для них, как и для вас. Нет нужды подчеркивать, что, насколько я понял, вы воздержались от огласки третьего выигрыша моего друга мистера Трэмона. Очень мудро с вашей стороны, осмелюсь сказать, сэр. Это могло бы повлечь за собой некоторое уныние в рядах общественности… Итак, мне посчастливилось иметь возможность предложить вам средство, при помощи которого вы смогли бы до минимума сократить риск повторения такой ситуации. Вам это не встанет ни в грош и все же… — он весь отдался процессу искушения как художник, взявшийся за любимую кисть. Сэм Грипшоу терпеливо выслушал его до самого заключения.

— И, возвращаясь к нашему разговору, — уверяю вас, что все это — пустая формальность. Я согласен взять на себя обязательство, что ни наш друг мистер Стивен Трэмон, ни кто-либо другой не получит от меня дальнейшей помощи в… ээ… прогнозировании. Угроза таким образом исчезаете вы снова сможете продолжать ваш бизнес с доверием, которое он, уверен, заслуживает.

Он с помпой извлек из кармана образец договора и выложил его на письменный стол.

Сэм Грипшоу подхватил его и быстро пробежал глазами. К большому удивлению Стивена, он кивнул почти без колебаний.

— Достаточно откровенно, кажется, — произнес он. — Я понимаю, что в моем положении не до торга. Отлично, я подпишу.

Бэтриэл счастливо улыбнулся. Он ступил вперед, держа в Руке удобный перочинный нож.

Когда подписание было совершено, Сэм Грипшоу обмотал ладонь платком. Бэтриэл подхватил договор и отступил на шаг, немного обмахивая его, чтобы подсушить подпись. Потом исследовал его с простодушным удовольствием, заботливо сложил и убрал в карман.

Он лучезарно улыбнулся им обоим. От восторга он снова лишился чувства эпохи, отвесив им элегантный поклон восемнадцатого столетия.

— Ваш друг, джентльмены.

И, внезапно, он исчез, оставив на полу тончайший след серы.

Первым нарушил молчание Сэм Грипшоу.

— Ну, наконец-то мы от него избавились, обратно-то он не вернется, пока кто-нибудь его не воскресит… — добавил он удовлетворенно, затем обернулся, чтобы оглядеть Стивена. — Не плохо вы это проделали, молодой человек. Прикарманили полмиллиона за то, что продали ему мою душу. Вот, что я называю деловой хваткой. Жаль, у меня ее было не так много, когда я был помоложе.

— Ну, во всяком случае, не похоже чтобы вас это смутило, — сказал Стивен с заметной долей облегчения.

— Нет. Даже не волнует, — ответил мистер Грипшоу. — Вот уже кто забеспокоится, так это он. Озадачил я вас, не так ли? Тысячелетия он и ему подобные заняты этим делом и до сих пор никакой системы. А в наши дни все что требуется — это организация, и весь бизнес у вас как на ладони, вы всегда знаете что, где и когда. А ему подобные так старомодны, бедняги. Придется им нанять квалифицированных экспертов для этого дела.

— Ну, это не так сложно, наверное, — согласился Стивен.

— Но ведь они очень быстро приспосабливаются, и не забудьте, он получил то, за чем гонялся.

— Ха! Подождите, пока он найдет время заглянуть в архив. Бели бы они умудрились заглянуть в него раньше. А каким образом, вы думаете, я сумел получить достаточно капитала, чтобы начать это дело?



Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги