"У первых ворот — герой Тидей: шлем с гривою, щит с колокольцами, на щите звездное небо с месяцем". "Не в гриве сила и не в колокольцах: как бы самого его не настигла черная ночь". И против аргосского начальника Этеокл посылает фиванского. "У вторых ворот — гигант Капаней, на щите его воин с факелом; грозит огнем спалить Фивы, не страшны ему ни люди, ни боги". "Кто богов не боится, того боги и покарают; кто дальше?" И Этеокл высылает второго вождя.
"У третьих ворот — твой тезка, Этеокл аргосский, на щите его воин с лестницей лезет на башню". "Повергнем обоих — и того, кто со щитом, и того, кто на щите". И Этеокл высылает третьего вождя.
"У четвертых ворот — силач Гиппомедонт: щит — как жернов, на щите змей Тифон пышет огнем и дымом", "У него на щите Тифон, у нас Зевс с молниями, победитель Тифона". И Этеокл высылает четвертого вождя.
"У пятых ворот — красавец Парфенопей, на щите его чудо-Сфинкс, загадками терзавшая Фивы". "И на живую Сфинкс нашелся разгадчик, а рисованная нам и подавно не страшна". И Этеокл высылает пятого вождя.
"У шестых ворот — мудрый Амфиарай: он пророк, он знал, что идет на смерть, но его залучили обманом; чист его щит, и знаков на нем нет". "Горько, когда праведный делит судьбу со злыми: но как предвидел он, так и сбудется". И Этеокл высылает шестого вождя.
"У седьмых ворот — сам твой брат Полиник: или сам умрет, или тебя убьет, или выгонит с бесчестьем, как ты его; а на щите его писана богиня Правды". "Горе нам от Эдипова проклятия! но не с ним святая Правда, а с Фивами. Сам пойду на него, царь на царя, брат на брата". — "Не ходи, царь, — умоляет хор, — братскую кровь грех проливать". — "Лучше смерть, чем позор", — отвечает Этеокл и уходит.
На сцене — только хор: женщины в мрачной песне предчувствуют беду, поминая и пророчество Лаию: "Царству — пасть!" — и проклятие Эдипа: "Власть — мечом делить!"; пришло время расплаты. Так и есть — входит вестник с вестью: шесть побед у шести ворот, а перед седьмыми пали оба брата, убив друг друга, — конец царскому роду фиванскому!
Начинается погребальный плач. Вносят носилки с убитыми Этсоклом и Полиником, выходят навстречу их сестры Антигона и Йемена. Сестры заводят причитания, хор им вторит. Поминают, что имя Этеокла значит "Велеславный", поминают, что имя Полиника значит "Многобранный" — по имени и судьба. "Сразил сраженный!" — "Убит убивший!" — "УМЫСЛИВ зло!" — "Терпя от зла!" Поют, что было у царства два царя, у сестер два брата, а не стало ни одного: так бывает, когда меч делит власть. Протяжным плачем заканчивается трагедия.
Софокл (Sophocles), 496—406 гг. до н. э.
Афинский драматург, считающийся наряду с Эсхилом и Еврипидом одним из трех величайших трагических поэтов классической древности.
Софокл родился в деревне Колон (место действия его последней драмы), находившейся примерно в 2,5 км к северу от Акрополя. Его отец, Софилл, был состоятельным человеком. Софокл обучался музыке у Лампра, выдающегося представителя старшей школы, а кроме того, брал призы на атлетических состязаниях.
В молодости Софокл отличался необычайной красотой, вероятно, поэтому ему поручили возглавить хор юношей, певших благодарственные гимны богам после победы над персами при Саламине (480 г. до н. э.). Двенадцатью годами позже (468 г. до н. э.) Софокл впервые принял участие в театральных празднествах и выиграл первый приз, превзойдя своего великого предшественника Эсхила. Состязание двух поэтов вызвало в публике живейший интерес.
С этого момента и до самой смерти Софокл оставался наиболее популярным из афинских драматургов: более 20 раз он оказывался в состязании первым, много раз вторым и никогда не занимал третьего места (участников было всегда по три). Не было ему равных и по объему написанного: сообщается, что Софоклу принадлежало 123 драмы. Софокл пользовался успехом не только как драматург, он и вообще был популярной личностью в Афинах.
После гибели Этеокла и Полиника власть над Фивами принял Креонт. Первым его делом был указ: Этеокла, законного царя, павшего за отечество, похоронить с честью, а Полиника, приведшего врагов на родной город, лишить погребения и бросить на растерзание псам и стервятникам. Это было не в обычае: считалось, что душа непогребенного не может найти успокоения в загробном царстве и что мстить беззащитным мертвым — недостойно людей и неугодно богам. Но Креонт думал не о людях и не о богах, а о государстве и власти.
Но о людях и о богах, о чести и благочестии подумала слабая девушка — Антигона. Полиник ей такой же брат, как Этеокл, и она должна позаботиться, чтобы душа его нашла такое же загробное успокоение.