Читаем Зарубежная литература XVIII века. Хрестоматия полностью

– Не тяните! – перебил Фридрих. – Какие предстоят церемонии? Их можно перечесть по пальцам. Вы отправитесь путешествовать, приглашение маркиза пришлось всем очень кстати. Как только вы перевалите через Альпы, все уладится наилучшим образом; какую бы причуду вы себе ни позволили, люди будут вам только признательны, вы доставляте им развлечение, за которое не надобно платить. Это будет как бы всенародный карнавал; все сословия могут принимать в нем участие.

– Вы успели снискать себе огромную популярность такими народными праздниками, – заметил аббат, – а мне, как видно, нынче не придется вставить слово.

– Если я привираю, так вразумите меня! – заявил Фридрих. – Идемте, идемте живее! Нам не терпится посмотреть на нее и порадоваться.

Лотарио обнял друга и повел его к сестре, она вышла им навстречу вместе с Терезой. Все молчали.

– Медлить ни к чему! – вскричал Фридрих. – За дна дня вы можете собраться в дорогу. Что скажете, мой друг? – обратился он к Вильгельму. – Когда мы с вами свели знакомство, я выпросил у вас пышный букет. Кто бы ожидал, что пройдет время и вы получите из моих рук такой цветок!

– В минуту высочайшего счастья я не хочу вспоминать о тех временах!

– Вам не следует их стыдиться, как людям не надобно стыдиться своего происхождения. Неплохие то были времена, и меня разбирает смех, как я погляжу на тебя; ты напоминаешь мне Саула, сына Кисова[223], который пошел искать ослиц отца своего и нашел царство.


– Я не знаю цены царству, – ответил Вильгельм, – знаю только, что обрел такое счастье, которого не заслуживаю и которое не променяю ни на что в мире.


Вопросы и задания:

1. Прочтите в учебнике фрагмент, посвященный данному произведению, и выделите в нем определение «воспитательного романа».

2. Какие содержательные моменты заключительной главы указывают на принадлежность произведения к данному жанру?

3. Какие конкретно моменты жизненного пути героя дают основания предполагать, что его воспитательный путь подошел к своему завершению?

4. Как возможно интерпретировать апелляцию к библейскому эпизоду из Книги Царств в конце главы?

5. Возможно ли усмотреть в заключительном эпизоде романа созвучие двум ключевым идейно-образным парадигмам позднего Гётевского творчества: идее «метаморфозы» и идее «тайных соответствий»?

* * *

Предтекстовое задание:

Прочтите стихотворение, включенное Гёте в «Книгу Зулейки» «Западно-восточного дивана» (1819), обращая внимание на очерчиваемый лирическим героем ряд феноменов.

«В тысяче форм ты можешь притаиться…»

Перевод С. Шервинского

В тысяче форм ты можешь притаиться, –Я, Вселюбимая, прозрю тебя;Иль под волшебным покрывалом скрыться, –О Вездесущая, прозрю тебя.В чистейшем юном росте кипариса,Вседивновзросшая, прозрю тебя;Живой волной канала заструишься, –Вселасковая, в ней прозрю тебя.Фонтан ли ввысь возносится, красуясь, –Всерезвая, и в нем я зрю тебя;Меняет образ облак, образуясь, –Всеразноликая, я зрю тебя.Ковер лугов, и он тебе порукой,Всепестрозвездная, в нем зрю тебя;И если вьется плющ тысячерукий, –О Всесвязующая, зрю тебя.Лишь над горами утро загорится, –Вседобрая, приветствую тебя;Коль небо чисто надо мной круглится, –Всесердцеширящая, пью тебя.Весь опыт чувств, и внутренних и внешних,О Всеучительная, – чрез тебя;Аллаху дам ли сто имен нездешних,Звучит за каждым имя – для тебя.

Вопросы и задания:

1. Прочтите в статье А. В. Михайлова о «Западно-восточном диване» пассаж, посвященный истории создания «Книги Зулейки». Обнаруживает ли данное стихотворение влияние Корана?

2. К кому, на ваш взгляд, обращается лирический герой?

* * *

Предтекстовое задание:

Прочтите последовательно «Посвящение» и отрывки из сцен первой и второй частей драматической поэмы Гёте «Фауст» (Часть 1 (1808); Часть 2 (1832)), всякий раз обращая внимание на интеллектуальный профиль и эмоциональную составляющую исканий главного героя.

Фауст

Перевод Б. Пастернака

Посвящение

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука