Предыдущие попытки исправить эту проблему:
Несколько, включая частные встречи и письма с предупреждениями; встречено сопротивление и отказ от сотрудничестваСредство:
Перелет из Вашингтона в Хартфорд— Что все это значит? — спрашиваю я Джека, поднимая лист бумаги. — Это обо мне?
— Да, они собирались убить тебя на сегодняшнем рейсе.
Я делаю прерывистый вдох, затем судорожно глотаю воздух.
— Кто они?
— Я объясню через минуту, но сейчас тебе нужно кое-что увидеть. — Джек достает из кармана пиджака что-то, похожее на сотовый телефон с очень большим экраном, и устанавливает передо мной. — Здесь нет связи, но это транслировалось недавно в новостях. Я записал, пока мы сюда ехали.
Он нажимает на экран, и начинается воспроизведение. Репортер с микрофоном стоит возле взлетной полосы, за ним поле. Вдалеке я вижу огонь, воздух прорезает столб черного дыма. Рядом с ним выстроились пожарные и парамедики.
— По словам очевидцев, — рассказывает репортер, — вскоре после посадки самолет загорелся и его снесло с асфальтированной полосы в поле. Считается, что все присутствующие на борту погибли при ударе. Сенатора Вингейта сопровождали пресс-секретаря и двух спич-райтеров. Также на борту была Рэйчел Кенсингтон, жена бизнесмена и миллиардера Пирса Кенсингтона.
Я в ужасе зажимаю рот рукой.
— Боже мой!
Репортер продолжает:
— Госпожа Кенсингтон присутствовала на выступлении сенатора Вингейта, и пока не совсем ясно, почему она находилась в самолете. Судя по записям, она ранее забронировала билет на коммерческий рейс, но почему передумала, мы, к сожалению, никогда не узнаем.
Видео заканчивается, и я возвращаю телефон Джеку.
— Все они мертвы? Вингейт? Его сотрудники? Пилот?
Он кивает.
— Да.
— И… я? — Я хватаю Джека за руку. — Люди думают, что я мертва? И Пирс? И Гаррет?
— Да.
— Джек, нам нужно им сказать! Я не могу позволить им думать…
— Я скажу им, но не сейчас. Пока каждый должен знать, что ты мертва. Они все спланировали, и, если узнают, что ты жива, то снова попытаются тебя убить. И в следующий раз обязательно позаботятся о том, чтобы все прошло гладко.
— Ты продолжаешь говорить «они». Кто такие эти «они»?
— Люди, которые сделали заказ. — Он указывает на лист бумаги.
Я снова беру его в руки.
— Я не понимаю, что такое 1479?
— Это номер участника.
— Участника чего? О чем ты говоришь?
— Организация. Тайное общество. У каждого участника есть свой личный номер.
Секретное общество? Я знаю, что они существуют, им уже не одна сотня лет. Я узнала многое о них во время изучения истории, но почему тайное общество пытается меня убить?
Мои руки дрожат, когда я сжимаю бумагу.
— Кто этот 1479?
Он делает паузу, затем говорит:
— Пирс.
ГЛАВА 23
Я уставилась на него, не веря тому, что услышала.
— Что ты несешь, Джек?
— Пирс – один из участников организации. Это тайное общество, существующее уже сотни лет. Я тоже в нем состою.
Я мотаю головой.
— Нет, это не правда.
— Рэйчел, я бы о таком не соврал, у меня нет для этого причин. Группа существует, и твой муж является ее частью.
Мой взгляд устремляется на бумагу.
— Кто такой 1525?
Он смотрит вниз, затем снова на меня.
— Гаррет.
Я бросаю бумагу на стол, словно она воспламенилась в моих руках.
— Мой сын всего лишь маленький мальчик! Он не состоит ни в какой секте!
— Да это сейчас, но когда-нибудь он станет полноправным участником, как его отец. И это не секта, а могущественная организация, членство в которой передается от отца к сыну. Холтон тоже там.
— Нет, это не может быть правдой. — Я делаю вдох, но мне больно дышать. Внутри все сжимается, я будто не могу вдохнуть воздух. — Если бы Пирс был частью тайного общества, я бы знала. Он не мог бы скрыть от меня такой секрет.
— Мог и скрыл. Он годами утаивал этот секрет, и не мог ничего тебе сказать. Если бы хоть намекнул, его мигом бы наказали. А тебя убили.
— Прекрати! — Я вскакиваю со стула, он отодвигается назад с противным металлическим скрипом о бетонный пол. — Хватит говорить такие вещи! Это абсурд! Ты что, пьян? Или принял какой-то наркотик?
— Это правда, Рэйчел. — Джек откидывается на спинку стула. — Все эти годы ты ни разу не задумывалась, почему твой муж иногда ночью так внезапно уходил?
— На работу, куда же еще.
— Пирс не ходил в офис. Он выполнял задания.
— Какие задания? Что ты имеешь ввиду?
— Нам дают задания. — Он подносит ко рту стакан с виски. — Возможно, ты захочешь присесть, прежде чем я тебе все объясню.
Я возвращаюсь на свое место, и Джек говорит мне, что это за задания. Когда он замолчал, я чувствую, что меня тошнит. Болит желудок, а в горле горит, когда я едва сдерживаю слезы.
— Пирс никогда никому не причинил вреда.
— Выбора ему не давали, никому из нас, на самом деле. Поэтому, чтобы жить в ладу со своей совестью, приходится притворяться, что это не мы. Мы должны отделять себя от наших действий. Пирс, которого ты знаешь, не тот, который подчиняется приказам организации. Это кто-то другой. Кто-то, кого он никогда не позволит тебе увидеть.
— Что если он откажет им?