День спустя я все еще потрясена до глубины души тем, что сделал Холтон. Когда сегодня утром я отвезла Гаррета в школу, то предупредила директора, что его никто не может забрать, кроме Пирса или меня. Директор принесла свои извинения за то, что не позвонила и не сказала нам, но добавила, что, по ее мнению, Гаррет может уйти с дедушкой. Я дала ей понять, что ее мнение меня не интересует. Она удивилась, но промолчала. Ей не знаком Холтон, и она свято верит, что тот не причинит вреда своему внуку. Но я-то сомневаюсь. Он не совсем нормальный дедушка.
— Я хочу это попробовать, — просит Гаррет, открывая контейнер с черным хэллоуинским макияжем, который я купила ему вместе с костюмом.
— Хорошо, но только чуть-чуть. — Я протягиваю ему коробочку.
Он опускает палец в контейнер и делает черную линию под каждым глазом. Рассматривает себя в зеркало и довольно улыбается.
— Здорово! Я похож на настоящего футболиста.
На Гаррете его костюм и выглядит он в нем восхитительно. Надеюсь, Гаррет не станет играть в футбол по-настоящему, это ведь слишком опасно. Я бы предпочла, чтобы он был в команде по плаванию.
— Позволь мне тебя сфотографировать. — Я беру свою камеру, направляя ее на сына.
— Не в ванной, мам. — Он выбегает в коридор, прежде чем я успеваю сделать фотографию. — Мы должны выйти на улицу, а я возьму мяч.
Раздается звонок в дверь. Это, наверное, Элеонора пришла, чтобы увидеть Гаррета прежде, чем он пойдет за угощением. Джек и Марта тоже придут, но позже, на ужин. Я пригласила Элеонору присоединиться к нам, но она отказалась. Ей, кажется, неудобно из-за Марты, и она странно себя ведет, когда рядом Джек. Я спросила Пирса, есть ли между ними какая-то история, о которой я не знаю, но он ничего не сказал, поэтому, возможно, они просто не ладят.
— Бабушка! — восклицает Гаррет, открывая дверь.
Элеоноре и Холтону не нравится, когда их называют «бабуля» и «дедуля». Слишком уж неформально. Поэтому Гаррет должен называть их «бабушкой» и «дедушкой», что было почти невозможно выговорить, пока он был малышом, но они все равно его поправляли.
— Посмотри-ка на себя, — говорит она, улыбаясь. — Тебе идет этот костюм.
Он обнимает ее. Гаррет еще не знает, что Элеонора не любит обниматься, но даже если бы и знал, это его не остановило бы. Как и я, он обнимает всех подряд.
— Я собираюсь когда-нибудь играть на позиции защитника, — гордо говорит ей Гаррет с довольной улыбкой.
Я подхожу к ним.
— Привет, Элеонора.
— Привет, Рэйчел. — Мать Пирса проходит внутрь. — Я кое-что принесла Гаррету, надеюсь, ты не против.
— Конечно же, нет. — Мне нравится, что она приносит ему разные подарки. Напоминает мне о том времени, когда моя собственная бабушка приезжала в гости. Она всегда приносила мне что-нибудь, например, жевательную резинку или конфету, и мне нравится, что Элеонора не покупает Гаррету дорогие подарки. Обычно это что-то маленькое и простое.
— Гаррет, я принесла тебе подарок. — Она ставит на пол большую сумку. Внутри видна упакованная коробка.
— Могу я его открыть? — спрашивает он взволнованно.
— Да, давай.
Он мигом достает коробку и вскрывает ее. Внутри набор деревянных блоков разных форм и размеров, которые можно использовать для создания разных фигур. На фотографии на коробке изображен мальчик, строящий небоскреб.
Гаррет указывает на фото.
— Мама, посмотри, что я могу построить!
— Да, и это выглядит весело. — Я улыбаюсь Элеоноре. — Спасибо. Очень мило с вашей стороны.
Гаррет снова обнимает ее.
— Спасибо, бабушка.
— Пожалуйста. А еще я принесла тебе вот это. — Она засовывает руку в свою сумочку и достает оттуда несколько шоколадных конфет в форме тыкв, упакованных в небольшой прозрачный пакет.
Гаррет тут же забирает их себе.
— Спасибо.
— Дорогой, почему бы тебе не отнести подарки в свою комнату, — предлагаю я ему.
Гаррет берет их и бежит наверх.
Элеонора улыбается, наблюдая за ним.
— Он так взволнован. Я полагаю, эта ночь для него огромное событие.
— Да. Он с нетерпением ждал, когда сможет побегать по домам, выкрикивая «Гадости или сладости».
— Мы никогда не позволяли Пирсу такого. Холтон даже мысли не допускал. — Она смотрит на свою юбку и разглаживает ткань рукой. — Это было, вероятно, к лучшему. Нельзя доверять незнакомцам, раздающим детям конфеты.
— Мы водим Гаррета только в те дома, где живут наши знакомые. Все должно быть в порядке. — Я сомневаюсь, думая, что не стоит поднимать этот вопрос, но не могу удержаться. — Холтон вам вчера что-нибудь говорил?
Она смотрит вверх.
— Не понимаю, о чем ты.
Он ей не сказал? Думаю, в этом есть смысл. Они мало между собой общаются. Или, может, Холтон намеренно скрыл это от жены? Если так, тогда ей расскажу я.
— Вчера Холтон забрал Гаррета из школы, не сказав об этом ни Пирсу, ни мне. Мы не знали, где он был или с кем. Мы волновались не на шутку, я чуть не умерла от страха. Затем, как только я собиралась позвонить в полицию, Холтон привел Гаррета домой.