Читаем Защита Периметра. Восьмой сектор полностью

— Мой принссс, все капьитан Исеек без ума восторг от победа. Но капьитан задавать мне один вопрос, а я пропусьтить эти момент и не знавай ответ. Их весьма интересьно узнавать, как быть в оригинал фраза принц, которая в перевод на язык Рой звучаль так: «я восемь раз оплодотворил весь твой кладка, и каждый раз делать это по — разный способ и все неправильно»? И ещё «ты паук без польный набор конечносьти и без нервный узел в голова куда протискиваешь свой тело глупый как паразит в дом человека насекомый».

— Бионика? — обернулся я к переводчице.

— Да, мой принц, — блондинка невинно хлопала ресницами, явно не понимая, какие могут быть к ней претензии.

— Я что-то даже примерно не помню в своей речи такие заковыристые выражения, — признался я.

— Но это наиболее близкий к тексту перевод некоторых ваших фраз и команд, другие варианты оказались бы ещё причудливее.

— Да? Ну тогда ладно, — не стал спорить я.

Лифт вынес нас к длинному затемнённому коридору. Странное это было место, напоминающее горное ущелье — бесконечно высокие стены с двух сторон и узкое пространство между ними. Издалека пробивался яркий голубоватый свет, он и являлся единственным источником освещения. Гравитация едва ощущалась, мне казалось, что со своими магнитными подошвами я смог бы перемещаться и по вертикальным стенам, но проверять всё же не стал. Мы прошли вперёд в сторону света, поднялись по наклонной дорожке и оказались в зале управления.

— Вот это да! — Лика не смогла сдержать возгласа удивления.

Я тоже оказался впечатлён. Открывшаяся картина пугала — всюду, до куда только хватало глаз, вдоль всех стен и на потолке располагались бесконечные шестиугольные соты. Внутри каждой соты правильными шестиугольниками были выложены металлические полусферы. Огромное количество одинаковых аккуратных правильных шестиугольников со сторонами по шесть полусфер.

— Шесть плюс семь будут тринадцать, плюс восемь это двадцать один… — начала подсчитывать дочь количество полусфер внутри одной соты.

Адмирал в ответ ребёнку протрещал что-то непонятное на своём языке, но Бионика помола с переводом:

— Девяносто одна капсула внутри каждого шестиугольника. Внутри каждой капсулы находится один спящий боец. В каждом шестиугольнике готовый отряд — командир и девяносто его подчинённых, тренированные и привыкшие друг к другу.

— Они все спят? Точнее, находятся в анабиозе? — уточнил я.

Адмирал сперва сам попробовал ответить мне на человеческом, но сбился, не сумев подобрать нужный термин на языке людей. Бионика тут же выступила переводчиком:

— Да, принц Георг, четыреста тысяч бойцов корабля всё время находятся в анабиозе, иначе на «Триа» не хватит еды, воды и воздуха. Бодрствует только экипаж звездолёта, но он совсем небольшой — порядка сорока существ, преимущественно исеек — миноры. Но они находятся не здесь, а в противоположном конце звездолёта. Тут же находится командующий армией генерал Савассс Ях, а также прислуга генерала. Мы как раз к ним и направляемся.

Генерала из компании насекомых я опознал сразу же — крупное мохнатое тело, голова и грудь срослись в единое целое, ряды чёрных паучьих глаз в передней части туловища, множество усиков и антенн, членистых лапок и прочих выпирающих из тела отростков, и длинный тянущийся по полу метров на пять хвост, заканчивающийся заострённым шипом. Вокруг генерала располагалась полукруглая светящаяся панель со множеством круглых и квадратных экранов и минимум тысячей одинаковых на вид кнопочек. Все экраны работали — они светились, ритмично мигали, мерцали, меняли свет, однако понять что-либо у меня не получалось.

Я потёр уставшие от мерцания глаза, и существо внутри панели что-то прочирикало, не оборачиваясь к прибывшим. Бионика перевела:

— Слишком поспешная для человека смена кадров, ваш глаз не успевает считывать информацию. Но специально для высокого гостя сейчас развернут голографический экран с частотой кадров сорок восемь за вашу единицу времени. Генерал Савассс Ях приветствует своего начальника. Он извиняется, что пропустил самое начало сражения, его тогда ещё не разбудили из анабиоза. И потому спрашивает, сколько их было?

— Их? А, наверное, вражеских кораблей? Передай, что девяносто семь, из них четыре тяжёлых. С нашей стороны шестьдесят девять, пять тяжёлых.

Генерал внимательно выслушал андроида — переводчика и просвистел ответ. Бионика перевела.

— Генерал Савассс Ях выражает своё восхищение полководческому таланту принца Оранжевого Дома и говорит, что хочет сообщить нечто очень важное.

Едва громадное насекомое продолжило свою речь, я заметил, как напрягся и даже положил ладони на оружие Попори-де — Кача. По его примеру насторожились и бойцы в оранжевых тяжёлых доспехах. Это было весьма странно — я не видел никакой угрозы в неуклюжем медлительном генерале, да и стоящие чуть поодаль пять или шесть небольших существ из его прислуги не были вооружены. Андроид внимательно выслушала длинное послание и перевела:

Перейти на страницу:

Похожие книги