Читаем Защитники полностью

— Брим, — усмехнулся Онрад. — У тебя друзей и знакомых больше, чем у Горгората лун. Где бы ты ни оказался, ты, тыть, уже через неделю как дома.

— Сам замечаю, Ваше Величество, — рассмеялся Брим. — Старею, наверное, — это ж сколько надо прожить, чтобы встретить столько народу!

Онрад окинул его оценивающим взглядом.

— Хорошо, что облачники не пронюхали о твоей так называемой старости. — Он тоже рассмеялся, потом глянул на часы. — Ладно, надо бы стартовать. У нас ворох важных встреч и на все про все — всего несколько метациклов.

— Кстати, Ваше Величество, — вежливо вставил Брим, — штурман еще не знает, где должны произойти эти встречи.

— А! — Онрад поджал губы. — Ты прав, Брим. Когда стартуешь, бери курс на Гиммас. А настоящие координаты я скажу штурману в космосе.

Брим одно мгновение это переваривал, потом внутренне пожал плечами. В конце концов, это поездка Онрада. И корабль тоже Онрада, если на то пошло — Императорам принадлежало все, связанное с Флотом.

— Прошу сюда, Ваше Величество, — сказал он и повел группу по коридору.

Короткая дорога привела их к П-7350 — мелькнули несколько удивленных лиц по дороге, — и они поднялись на палубу мимо строя полного почетного караула, который тщательно выстроил Барбюс внутри у трапа. Но всего лишь в нескольких иралах от люка Онрад стал оглядываться и принюхиваться.

— Что за черт? — спросил он. — Можно подумать, кто-то тут разлил целое ведро жидкости для чистки металла?

Напротив Брима — и за спиной Императора — лица вдруг налились багрянцем, и стало ясно, что почетный караул с трудом удерживает взрыв лошадиного ржания, особенно Барбюс, который до того гонял их, как галерных рабов.

— Гм… так точно. Ваше Величество, — ответил Брим, сам с трудом сдерживая неподобающий смех. — Мы, гм, стараемся держать наш корабль в чистоте.

— Рад слышать, — ответил Онрад, сам расплываясь в ухмылке. — И не думай, что я не ценю адову работу, которую вы ради меня проделали. Она чертовски хорошо показывает, что ты гордишься своим кораблем. Настоящий флотский дух — вот как это называется. И тебе понадобится весь твой флотский дух, когда начнутся боевые столкновения с облачниками. Верно, Брим? Урсис?

— Так точно, Ваше Величество, — ответил Брим.

— Верно, как темные ледяные пещеры и воющий снег, как говорится, — поддержал Урсис.

Онрад закатил глаза.

— Как говорится, — беспомощно повторил он. — Слушай, Брим, а как ты находишь мостик в этом полувыпотрошенном ведре железяк?

— Отведу вас туда немедленно, Ваше Величество, — ответил Брим. — Шеф! — обернулся он к Барбюсу. — Проведите лорда Джейсвала к тому креслу, что вы установили на мостике. Ник, тебе я найду место в отсеках отражателей.

С этими словами он кивнул Онраду и повел его на мостик.

П-7350 поднялся выше эшелона 800, когда Онрад постучал Брима по плечу.

— Я так понимаю, тебе интересно узнать, куда мы летим? — усмехнулся он.

Брим обернулся. Последний орбитальный буй растаял во мгле за кормой.

— Нет, что вы, Ваше Величество! — улыбнулся он. — Это вот Фалько, наш штурман, интересуется.

— Остришь, жукид карескрийский, — усмехнулся Онрад. — Валериан наверняка в этом урезанном корабле поставил штурманскую станцию на мостике.

— Консоль слева позади вашего кресла. Ваше Величество, — сообщил Брим. — Лейтенант Фалько! Через мгновение послышался голос Онрада:

— Фалько, мне дали вот эти два диска и сказали, что вы знаете, что с ними делать.

— Так точно, Ваше Величество, — ответил Фалько. — Сейчас я их пристрою.

Через тик панель детектора курса перед Бримом ожила потоком разноцветных векторов направления, и все они сопровождались предупреждениями «НЕ ПО КУРСУ» с указанием отклонения. Эффервик! Брим обругал себя дураком — должен был догадаться. Онрад хочет своими глазами убедиться, насколько плохи дела, чем бы он при этом ни рисковал. И вся эта секретность тогда тоже имела смысл. Силы Лиги будут в нескольких световых годах от места совещания.

Надев шлем, Брим тщательно, но быстро проложил курс на Люсулент.

— Извините, ребята, что пришлось так долго морочить вам голову, — произнес голос Онрада из-под откинутого шлема. — Но иначе я вообще не мог бы уговорить мой штаб отпустить меня в эту инспекцию. Этим дуракам за каждым углом мерещатся шпионы и убийцы.

— Прошу прощения у Императора, — ответил Брим, — но я не могу поставить им этого в вину. Захватить вас и провести перед голокамерами — это такой приз для Лиги, о котором они и мечтать не могут. Катастрофа такого масштаба равнялась бы выигрышу войны.

Онрад вздохнул:

— Знаю, Брим. Это часть той цены, которую платишь за титул Императора. Большой цены.

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Рулевой

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме