Упоминание о Ловаасе напомнило мне о той погоне, которая происходила где-то впереди. Фарнелл отдыхал дольше Ловааса. Он был худощавым и крепким, и его мышцы, вероятно, уже давно освоились с подобными нагрузками. Но Ловаас был крупнее и сильнее. Вполне возможно, что он был хорошим лыжником. В его распоряжении всегда были длинные и снежные норвежские зимы. Я думал о том, что скоро мы их увидим. Далеко впереди будет идти Фарнелл — одинокая фигурка на просторах залитой лунным светом заснеженной долины. А позади будут чернеть две другие фигуры, как будто соединенные с ним тонкими нитями следа его лыж. И Ловаас не остановится ни перед чем. Об этом говорило то, что произошло с нами в Остербо. Теперь он точно знал, что ему все сойдет с рук, если он добудет информацию, которой располагает Фарнелл, и отлично представлял себе, насколько велика будет награда за нее.
Эта мысль заставила меня бежать быстрее. Теперь мы с Санде поменялись ролями, и мне то и дело приходилось его поджидать. Мне казалось, что в мои мышцы вливаются новые силы, в то время как он слабел на глазах. Его медлительность начинала меня раздражать. Его бледное лицо осунулось и заострилось. На его лбу блестел пот, в то время как я перестал потеть. Его дыхание было тяжелым и прерывистым. Казалось, он задыхается. Дважды, останавливаясь, он всматривался в карту.
Мы подошли к водопаду. Поток воды с шумом скатывался в озеро. Я обождал, пока Санде меня догонит, и пропустил его вперед, потому что не знал, куда идти дальше теперь, когда озеро осталось позади. Я шел за ним через лабиринт огромных валунов, пристально глядя себе под ноги, и вдруг увидел на снегу красное пятно. Спустя несколько ярдов краснело еще одно пятно, а затем еще и еще. Я поднял глаза на Санде. Он согнулся под весом рюкзака, а его левая рука безвольно болталась впереди. Боже мой! Внезапно меня охватил невыразимый стыд за собственное раздражение. На вершине подъема он остановился. Я догнал его и посмотрел на его левую руку. На снег медленно капала кровь. На пальцах она уже запеклась, но на тыльной стороне кисти в лунном свете влажно блестела алая полоса.
— Вы ранены, — заметил я.
— Ерунда, — ответил он. — Этот ублюдок попал мне в плечо.
Я подумал о том, сколько весит его рюкзак, и снова внутренне сжался от стыда. Сколько страданий, наверное, причинял ему этот огромный узел!
— Надо осмотреть рану, — произнес я.
Но он покачал головой. Я увидел кровь и на его искусанных от боли губах.
— Мы уже недалеко от Стейнбергдалена. Я останусь там. Вам придется идти дальше самому.
Я покачал головой.
— Я не могу оставить вас тут одного.
— Со мной ничего не случится, — разозлился он. — Рана пустяковая.
Он отвернулся и пошел дальше, ритмично отталкиваясь ногами и скользя на лыжах вниз по склону.
Я последовал за ним, опустив голову и не замечая ничего, кроме красных пятен на снегу, которых становилось все больше. И я еще думал, что оказался крепче его, потому что он ослабел, занимаясь погружениями! Я вспомнил, сколько раз он останавливался, поджидая меня, на пути в Остербо. А ведь я не был ранен, а просто устал.
Постепенно скалы редели. Внезапно мы оказались на вершине хребта. В долине внизу стояла хижина — квадратное строение, сложенное из бревен. За хижиной виднелись какие-то надворные постройки. Эта маленькая колония как будто игрушечных хижин расположилась на огромной каменной плите, просвечивающей через наметенную с гор снежную пыль.
След лыж вел прямиком к двери хижины. Я попросил Санде обождать и обошел хижину вокруг, приближаясь к ней с обратной стороны. Там на белом, ярко освещенном луной снегу отчетливо виднелись следы лыж. Три отдельных следа удалялись и исчезали в бесконечности этой холодной белизны.
Я свистнул Санде.
— Они пошли дальше, — сообщил я ему, когда он подъехал к двери хижины.
Я открыл дверь. Внутри было тепло. В камине теплились догорающие поленья. Стоило нам затворить за собой дверь, и уют натопленной хижины начал обволакивать нас подобно снотворному. Я в который уже раз осознал, насколько я устал. Было уже два часа ночи. Последние двенадцать часов я только и делал, что карабкался по горам, то пешком, то на лыжах, успев проделать двадцать шесть миль. Уронив рюкзак на пол, я пошевелил угли. Затем я снял рюкзак со спины Санде и принес из кухни дрова. В камине снова вспыхнул огонь, и я принялся разрезать засохшую от крови одежду на плече маленького водолаза. Наконец мне удалось освободить рану от загрубевшей ткани. Пуля прошла навылет через мышцы, едва не задев плечевой сустав. Набрав в котелок снега, я растопил его над огнем и промыл рану, после чего забинтовал полосами ткани из разорванной рубахи. Когда я помог ему натянуть чистый свитер, он подтащил к камину деревянную скамью со спинкой и сел у огня.
— А теперь, мистер Гансерт, вам лучше поспешить, если вы хотите догнать остальных, — произнес он. — На последнем участке мы потеряли слишком много времени.