Читаем Затерянные во времени (СИ) полностью

Иарлэйн лежала на боку, низко склонив голову, так что капюшон съехал назад, а волосы разметались по плечам. В тусклом свете догорающего костра и лишённый защиты грубой ткани она казалась совсем неуместной здесь – как сказочная принцесса в прикрытии ослиной шкуры. Бледные губы её подрагивали, словно произносили какие-то слова, а кулаки то и дело сжимались.

Аэций показывал Дезмонду кое-что из того, чему обучали медиумов, и хотя Дезмонд был от всего этого предельно далёк и предпочитал удар кулаком любым более тонким средствам, кое-что он всё же усвоил.

Дезмонд приблизился и опустил руку Иарлэйн на плечо, успокаивая бушевавшую в ней тёмную энергию.

Иарлэйн чуть затихла, но уже через секунду сон её стал ещё неспокойнее.

Дезмонд нахмурился. О подобном он только слышал. Что-то внутри Иарлэйн сопротивлялось успокаивающим волнам, которые пытался послать ей Дезмонд, и вряд ли это была она сама.

Дезмонд провёл рукой по узкому плечу, то и дело подрагивающему под его пальцами. Бросил взгляд на костёр, заставляя его мгновенно потухнуть, и устроился у Иарлэйн за спиной – так, чтобы удобно было водить рукой по её плечу. Движения медленно, но непреклонно прогоняли кошмар. Дезмонд и сам не заметил, как уснул и как во сне прижался к узкой спине спутницы – потому что вокруг было холодно и сыро, а от Иарлэйн исходило тепло.

***

- Стоят, где стояли, - сказала Инэрис и прицокнула недовольно языком. Она надеялась, что к утру инквизиторы уберутся восвояси.

Они с Дезмондом лежали за небольшой насыпью из мокрой глины и рассматривали, что творится в лагере.

- Можно обойти их с… Дезмонд? – Инэрис попыталась поймать спутника за плечо, но не успела, потому что тот ловко поднялся в полный рост и шагнул к лагерю. – Ты что творишь? – Инэрис вскочила и, всё-таки схватив его за локоть, остановила.

Дезмонд ткнул пальцем куда-то в глубину лагеря. Инэрис присмотрелась и сглотнула, увидев привязанную к столбу девушку.

- У них ребёнок.

- Это не ребёнок, это ведьма! Что ты… Как с луны упал, честное слово. Их жгли и будут жечь.

Дезмонд двинулся вперёд, будто и не слышал сказанного.

Инэрис отступила назад в тень дерева и, скинув с плеча лук, натянула тетиву.

Дезмонд, тем временем, вышел на открытое пространство. Караульные оглянулись на него и тут же снова уставились в пустоту.

Тогда Дезмонд подошёл к плетню, огораживающему лагерь, и молча двинулся к столбу.

Дальнейшее происходило слишком быстро, чтобы Инэрис могла перечислить всё по порядку.

Кто-то из караульных закричал. Часовой, стоящий у столба, вынул из ножен клинок и без предупреждения бросился в атаку. Инэрис прицелилась и выпустила стрелу. Стрела со свистом пронеслась в воздухе и вонзилась часовому в колено. Он выронил меч и схватился за ногу, но другой, взявшийся непонятно откуда, уже бросился на Дезмонда и рухнул со свёрнутой шеей – Дезмонд не успел даже вынуть из ножен меч.

Следующего он встретил уже клинком, а Инэрис аккуратно подстрелила четвёртого, наметившегося ему в спину.

Всего в лагере оказалось двенадцать человек, если не считать перепуганной до смерти девушки, взиравшей на всё происходящее с позорного столба.

Дезмонд подошёл и молча обрезал путы.

- Домой доберёшься?

Девушка судорожно кивнула пару раз и, оглядываясь через плечо, со всех ног помчалась прочь.

- Ты что творишь? – уже проорала Инэрис, перепрыгивая через плетень.

- Они первые начали.

- Ты… Ты… Нельзя убивать всех, кому ты не нравишься!

- Почему?

Инэрис замерла и замолкла, наблюдая, как Дезмонд выдёргивает стрелы из мёртвых тел. Покачала головой и двинулась к обочине, где они оставили коней.

Дезмонд нагнал её уже у стоянки.

- До ближайшего города! – выпалила Инэрис не глядя. – Доведу тебя до ближайшего города и брошу там! И плевать на деньги! Мне не нужны проблемы с инквизицией!

Дезмонд взял её за плечо и рывком развернул лицом к себе.

- А ты бы бросила её умирать?

- Их жгут на каждом перекрёстке! Хочешь, чтобы сожгли ещё и нас?

- Если бы все делали так, как я, то никого бы не жгли.

Он отпустил руку Инэрис и, запрыгнув в седло, первым направил коня вперёд. Инэрис последовала за ним.

Какое-то время оба молчали. Потом Инэрис устало произнесла:

- Ты не понимаешь, что такое инквизиция. Так их не остановить.

- Я отлично понимаю, что такое инквизиция! – Дезмонд сверкнул глазами из-под капюшона и, сбросив его на спину, направил коня Инэрис наперерез. – Я не буду смотреть, как убивают из прихоти. Не изменить, говоришь? Мне плевать. Лучше так, чем не делать ничего и смотреть со стороны. Я видел, как ты стреляешь. Ты сама вполне могла бы…

- Могла бы что? Пойти и перестрелять всех по одному? Сколько тебе лет, Дезмонд?

- Вопрос ниже пояса.

- Плевать. Речь о том, что это не метод.

- Так найди свой метод!

- Инквизиция - это... – Инэрис выдохнула. – Ты не понимаешь. Это как звёзды. Это куда больше, чем кажется со стороны. Ни одному человеку их не остановить.

- Ты не поняла, - глаза Дезмонда всё так же горели, но говорил он уже тише. – Я не пытался их остановить. Я перестану быть человеком, если буду молча смотреть, как убивают людей. И я не буду смотреть.

Перейти на страницу:

Похожие книги