Читаем Затерянный храм полностью

– И еще там говорится, что они проплыли мимо реки. Если бы этот мыс был разбит на острова, это были бы, пожалуй, острова в самом Океане, то есть в проливе. Надо искать дальше на востоке.

– Там нет никаких островов, – повторил Грант.

– Может быть, это не остров.

Они оба посмотрели на Рида так, словно он сошел с ума. Представить это было не трудно – волосы у профессора были всклокочены, глаза горели.

Джексон заговорил очень медленно:

– Значит, вы хотите сказать, что после всего, что было, Белый остров – это и не остров вовсе?

Рид был достаточно хорошо воспитан, чтобы изобразить смущение, хотя Гранту было понятно – это маска, надета она бессознательно, а разум профессора занят совсем другими мыслями. Рид полистал свою тетрадь.

– Вот. Помните «Хрестоматию» в Афинах?

– Потерянная поэма. Продолжение рассказов Гомера.

– Ну да, пересказ Прокла. После смерти Ахилла «они кладут тело Ахилла, и его мать, морская нимфа Фетида, приходит оплакать его. Потом она забирает его тело с погребального костра и увозит его на Белый остров».

– Ну это же не противоречит самой идее существования острова, а?

Рид пропустил его слова мимо ушей.

– Греческие слова, который использует Прокл, говоря о Белом острове, – . – Леукин низон.

– И что это значит?

– «Леукин» означает «белый», «низон» – «остров».

Джексон вытаращил глаза:

– И что в этом особенного?

– В некоторых случаях «низон» может означать и полуостров. В эпических произведениях повсюду Пелопоннесский, например, полуостров называется «низон».

– Зачем? У них что, не было отдельного слова для обозначения полуострова?

– Греческая поэзия метрическая, то есть слова надо подгонять под определенный слоговый ритм. Есть такие слова, которые никак в размер не впишутся, например «херсонесос» – слово, обозначающее полуостров. И там, где тот, кто пишет прозу, употребит слово «херсонесос», поэт не сможет это сделать. Ему придется искать синоним, который соответствует требованиям силлабо-тонического стихосложения.

– Но разве «Хрестоматия» – поэма? Тот отрывок, который вы прочитали, не очень поэтично звучал.

– Это пересказ в прозе, но пересказ поэтического произведения. Весьма вероятно, что Прокл просто переписал фразы из оригинала, когда пересказывал его.

– То есть вы хотите сказать, что Белый остров на самом деле – Белый полуостров? – Джексону, несмотря ни на что, стало смешно. – Да, не очень поэтично звучит, это точно. И никому раньше это в голову не приходило?

– Нет, насколько мне известно, – пожал плечами Рид. – Это как вода, бегущая вниз с холма. Как только первая капля найдет себе дорогу, остальные следуют за ней. С каждой каплей поток бежит все быстрее, русло пробивается все глубже, становится все определеннее. И уже никто не сомневается в направлении.

– Ну да, ну да. – Джексона метафоры не интересовали. Он еще раз посмотрел на карту, разгладил ее, чтобы она не загибалась. – Значит, нам нужен полуостров со скалами где-то к востоку от пролива. – Он обвел пальцем береговую линию. – Вот какой-то выступ.

– Ничего особенного, – с сомнением заметил Грант.

– Так он и не должен быть особенно большим.

Рид заглянул в лоцию. Взгляд его скользил по странице и вдруг замер:

– Как это место называется?

– Мыс Русаева.

– Мыс Русаева, – повторил Рид. – Голые высокие скалы у подножия цепи старых гор, разделены многочисленными узкими долинами. У берега – отдельные пляжи, на западном берегу рыбоконсервный завод, возможно заброшенный. Утесы имеют замечательно белый цвет. – С громким звуком он захлопнул книгу. – Издалека похоже на остров.

В комнате повисло молчание – все задумались.

– Подходит, – произнес наконец Грант.

– Белый полуостров. – Джексон недоверчиво покачал головой. – Не могу не поздравить вас, профессор, – в этот раз вы вернулись с добычей.

– Это ничего не значит, – предостерег Грант. Но он и сам себе не вполне верил. – Даже если карта верна, все равно эта территория занимает несколько миль, может, даже не один десяток. И тоже принадлежит Советскому Союзу, – прибавил он сурово.

– Значит, мы должны попасть туда как можно скорее.

– А Марина? Теперь, когда мы знаем, где храм, мы можем отдать табличку.

Рид кивнул, но Джексон смотрел на Гранта тяжелым взглядом. Лицо его приняло суровое выражение.

– Коммунистам мы ничего не отдадим – до тех пор, пока щит благополучно не окажется в Теннесси. И уж точно не отдадим ничего, пока он лежит в пещере на советской территории.

Грант пристально посмотрел на него:

– Ты же не бросишь Марину. Особенно после того, что она для нас сделала.

И шагнул к американцу. Джексон в притворном жесте покорности поднял руки.

– Хорошо, хорошо. Только не ломай мне больше нос, ладно? Я просто хочу сказать, что нам надо тщательно все обдумать. Не сбрасывать же тузов, чтобы взять в прикупе даму.

– Она не карта, Джексон. Все, что сделают с ней русские, я потом проделаю с тобой.

– Хорошо. – Джексон глубоко вдохнул и сел на стул. – Давайте не будем забывать – мы все на одной стороне и все хотим одного.

– Неужели?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Развод и девичья фамилия
Развод и девичья фамилия

Прошло больше года, как Кира разошлась с мужем Сергеем. Пятнадцать лет назад, когда их любовь горела, как подожженный бикфордов шнур, немыслимо было представить, что эти двое могут развестись. Их сын Тим до сих пор не смирился и мечтает их помирить. И вот случай представился, ужасный случай! На лестничной клетке перед квартирой Киры кто-то застрелил ее шефа, главного редактора журнала "Старая площадь". Кира была его замом. Шеф шел к ней поговорить о чем-то секретном и важном… Милиция, похоже, заподозрила в убийстве Киру, а ее сын вызвал на подмогу отца. Сергей примчался немедленно. И он обязательно сделает все, чтобы уберечь от беды пусть и бывшую, но все еще любимую жену…

Елизавета Соболянская , Натаэль Зика , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы / Романы / Детективы