Кто бы мог подумать, что существо, больше напоминающее молодого жеребца, чем женщину, может выглядеть столь очаровательно! Вышитое платье в белых тонах придало жемчужное сияние ее коже, вино расслабило ее и заставило глаза сверкать. Ее хороший аппетит радовал наших хозяев, и при этом я не могу забыть, как решительно она выпила отвратительную купальную воду перед премьер-министром, — об этом я думаю с ужасом. Я еще никогда встречал такой искусной притворщицы. Ее улыбка всегда сопровождается легким наклоном головы, что оставляет впечатление чарующего смирения, не являясь таковым. Я не могу понять, как ей это удается — в нужный момент краснеть, и, когда это происходит, она прикрывает ладонью свой чувственный рот, будто у нее вырвалось что-то неуместное, что, однако, не соответствует действительности, потому что никому из нас не понятны причины ее румянца.
Я видел, что королева больше хотела общаться с ней, чем со мной, и должен сказать, что чрезвычайная изощренность этой бабенки постепенно начинает вызывать у меня уважение. Сегодня вечером она ни словом не обмолвилась о своей истинной цели: ошибка, которую допустили все остальные, а я был особенно нерасторопен, в чем, собственно, не могу винить ее. Но в глубине души я чувствую, что это ее вина, и мне так хотелось бы ее наказать… И если бы я знал, как это сделать, чтобы не навлечь на себя подозрение, я бы ни секунды не сомневался. Но я не могу рисковать, не могу допустить, чтобы она ушла от нас. Все же она в наших руках благодаря этому обману с посланниками. Нам это еще пригодится, я в этом уверен.
Завтра нам необходимо постараться выяснить, куда она держит путь, и следует позаботиться о том, чтобы она не улизнула от нас. Не то чтобы я считал, будто это под силу беспомощной бабе, но эта не такая — она более цепкая, чем я думал, она могла бы отправиться в путь и без нас. Однако без Нориа она бы потерялась. И даже эта мысль скрасит мне ночь. Все идет к тому, что мне следует позаботиться о Нориа, вряд ли это будет слишком сложно, ведь она женщина.
11 Элеми
После очень неспокойной ночи Паула проснулась от тихого шепота, который сразу напомнил ей о том, что она не одна в комнате.
Мужчины разговаривали о ней, будто совсем забыли о том, что она находится за занавеской.
— Это просто всеобщее бедствие, а не баба… — как раз сказал Вильнев.
— Но она очень даже симпатичная, если любишь плоские ландшафты… — Ласло прищелкнул языком.
— Мы не должны допускать, чтобы она приближалась к королеве, ей нельзя верить, — произнес Мортен.
У Паулы в горле появился комок. Что ей теперь делать? Громко кашлянуть?
— Она ловкая. — Мортен, должно быть, сильно чесался, когда говорил. — Этой болтовней о своей бабушке она приковала к себе внимание королевы.
Они же не могут говорить такое всерьез, они же прекрасно понимают, что она рядом, это, должно быть, всего лишь шутка, и, если она обратит на себя внимание, они сразу же прекратят разговор и извинятся.
— Баб невозможно держать под контролем, последний, кому это удавалось, был Генрих VIII, — засмеялся Вильнев. Ласло согласился с этим, а потом голоса смешались таким образом, что Паула не могла их различать.
— Но она нужна нам.
— Это да.
— Мы не можем рисковать, не можем позволить ей идти дальше без нас.
— Она будет чувствовать себя обязанной…
В дверь постучали. Это была Нориа, которая хотела спросить, где Паула:
Но она знала, что именно Мортен отдернул занавеску. Она узнала его запах, повеяло тмином с примесью бергамота и бузины.
Паула почувствовала, как он обеспокоен. Она открыла глаза и отчаянно попыталась сделать вид, что только проснулась.
— Подъем, уже пора. Вас ждут, моя дорогая.
— О, я, наверное, слишком много выпила вчера, — сказала она, зевая, посмотрела мимо Мортена на улицу и зажмурила глаза. — Уже действительно светло? Это, вероятно, из-за занавески, за ней лежишь себе в темноте и тишине, как в могиле.
— Это была кровать Ранавалуны I, — очень серьезно объяснила Нориа. — Здесь она принимала своих любовников, и занавеска ей нужна была для уверенности, что никто за ней не наблюдает. Нам надо поторопиться, солнце не должно подняться слишком высоко.