- Есть то, чего я тебя лишить не могу. Дом в столице, на Абрикосовой улице. Тебе его бабка завещала, вот... ключи, - дан Джорджо положил на столешницу брякнувшую связку. - Платья - украшения - безделушки забрать можешь, мать проследит, чтобы ты чужого не прихватила. И будет с тебя. Муж есть, вот, пусть он содержит, он и обеспечивает.
Рикардо стоял, как оплеванный.
На такой поворот событий он, конечно, не рассчитывал. Ему хотелось...
Ну, как минимум, жить в доме тестя, пользоваться его положением и достатком, радовать его внуками... за которых Рикардо тоже что-то хорошее полагается, разве нет? Он вообще на этой дуре женился! Да кому б она нужна была, если бы не Рик?
О том, что с приданым - кому угодно, да и ему только за приданое, Рикардо не думал. Он же не какой-то охотник за деньгами, он другой! Понимать надо разницу!
- Дан Андреоли, - откашлялся Рикардо. Дураком он не был, и понимал, что именно сейчас можно отыграть без потерь. - Я понимаю, вы сердитесь. И признаю ваше право гневаться на меня.
Ответом ему был насмешливый взгляд.
Право ты признаешь?
Молчи, тварь, пока кирпичом не заткнули!
- Я умоляю вас об одном. Позвольте Баттистине навещать мать. Она будет тосковать по родным и близким....
Ответом ему были два взгляда.
Первый - восхищенный. Баттистины.
Ах, как же благороден ее супруг! Как хорош собой... почти, как в романе! Просто такой... ну ах же какой!
Второй - ехидный и от дана Андреоли.
Умный подлец - все равно подлец. Только еще и опасный, и гадкий... ничего! Разберемся!
- Я позволю матери навещать Баттистину.
Пусть полюбуется на дочурку. Поделом... говорил же, не надо девке романов давать, и вообще... зачем женщине читать? Потом она глупостями увлекаться начинает.
То права какие-то, то романтИк...
Нет-нет, это совершенно лишнее. Вот молиться умеет, шить научилась - и замуж! За-муж! Дети пойдут, так и вовсе не до дури будет! Но супруга ж кишки перематывала... доченька! Младшенькая...
Тьфу!
Рикардо не показал, что его этот вариант чем-то разочаровал. И поклонился.
- Я благодарю вас за эту милость, дан Андреоли.
- Вот и прекрасно. Тина, иди, проверяй свои вещи и с матерью поговори, дрянь. Она переживает.
Баттистина задрала нос и вышла вон.
Джорджо насмешливо посмотрел на Рикардо.
- Значит так, юноша. Своего вы добились, богатую дуру поймали.
- Дан...
- Молчи и не перебивай, сопляк. Я таких как ты сотни перевидал, кого и похоронил. Плевать... запомни. Денег - не получишь. Жить будете на твое жалование. Королева вообще гневалась и хотела отослать тебя в имение - едва умолил не лишать дочери.
- Благодарю вас, дан Андреоли...
Мужчина махнул рукой.
На самом деле, кто там и кого умолял...
Ее величество вчера вызвала его к себе. Он уже второй день разыскивал дочь, жена лежала с приступом, самому плохо было... Адриенна посоветовала проверить конкретную гостиницу и конкретного человека. Но - ничего лишнего не делать.
Так дан Джорджо и поступил.
Обнаружил довольную и счастливую дочь, уже не дану, а эданну, взъярился, но... решил еще раз прийти к королеве. А вдруг?
Ее величество мужчину не разочаровала.
- Дан Андреоли, - королева тщательно подбирала слова, чтобы не сказать лишнего. Но умный человек поймет... - Дан Демарко не ангел, и наследил он за собой достаточно. Я уверена, что Небеса покарают негодяя, - точнее Мия, когда родит и придет в себя.
- А дочь?
- Полагаю, что к тому моменту, она должна разочароваться в супруге. Поймите правильно, дан Андреоли, я знаю о некоторых делах дана Демарко, но... если Баттистина будет рядом, она может пострадать просто так. Потому что была рядом.
Это дан Андреоли понял, и закручинился.
- Но...
- Не давайте им денег. Вот и все.
- А приданое?
- А благословение? Главное, чтобы они не слишком показывались вместе, в свете...
Мия будет мстить. В этом Адриенна была уверена. Только вот... кому? Одному Рикардо, или Баттистине тоже? Впрочем, на это королеве было наплевать.
Жестоко?
Это сложный вопрос. Рикардо тоже поступил жестоко. А Баттистине и вовсе было бы наплевать на Мию. Лично для Адриенны жизнь и здоровье подруги были важнее сорока таких Демарко. Она бы и сама их... того, лишь бы Мие хорошо было.
- Думаете, ваше величество?
- Поверьте, дан Андреоли, это лучший вариант из возможных. Обдумайте сами, но...
- Простите, ваше величество, но почему вы принимаете такое участие в моем деле?
Адриенна хмыкнула. Опять же, к чему было скрывать правду?
- Дан Демарко причинил много зла. В том числе и человеку, который мне дорог.
- Но ваше величество...
- Почему я распорядилась взять дана Демарко в гвардию? Почему не гоню? Потому что здесь он под присмотром, вот и все. А где-то там опять возьмется за старое... я так надеялась, что вы проконтролируете дочь! Ведь было, было же...
Дан Андреоли только голову опустил.
- Простите, ваше величество.
- Дан, вы главное, дочь попробуйте вытащить, прежде, чем будет поздно.
Намек дан Андреоли понял, и сейчас, прикинув, претворял в жизнь королевские инструкции. В таверне или еще где Баттистину не удержишь. А вот дом...