– Возьми мое. – Роза стянула шерстяное пальто с вешалки. Оно плотно облегало плечи, когда я натянула его. Когда я вытащила шарф из сумки, то на пол вывалилось несколько документов. – Пойдем! – крикнула Роза. – Я могу взять их, если хочешь.
– Сейчас. – Я стала засовывать столько документов, сколько поместилось в маленькую сумочку на вешалке. Пока Роза изо всех сил пыталась застегнуть мою дорожную сумку, я вдвое сложила оригинал и расшифрованную версию письма об изумруде и засунула их под рубашку, а затем застегнула молнию на пальто.
Дождь сыпал с неба крупными каплями. Когда мы вышли из дома, Роза взяла меня за руку, и мы быстро зашагали.
– Держись, дорогая. – Она сжала мою руку. Дойдя до коптильни, мы остановились. – Давай ненадолго зайдем, и я поищу ключи от машины. Их нет кармане. Надеюсь, дождь прекратится.
Я повернула ручку двери. Она была не заперта.
– Уильям сказал, что надвигается буря. Может быть, она уже началась.
– Не включай свет. – Роза начала рыться в маленьких карманах своего рюкзака. – Черт возьми.
– Где машина?
– В сотне футов вверх по дороге. Это старая развалюха его бабушки, Уильям считает, что машина сдохла, но я починила ее, пока его не было. – Она выпрямилась. – Мне нужно сбегать обратно в дом. Помоги сложить вещи обратно в рюкзак. Мне не стоило брать с собой столько хлама. Отодвинь это барахло подальше, чтобы я могла закрыть дверь.
– Ладно, – согласилась я. Мы оттащили вещи в глубь коптильни, и я начала складывать одежду Розы обратно в рюкзак.
Мой взгляд скользнул по Розе. Она выглядела такой маленькой, такой уязвимой.
– Я понимаю тебя, Изабель. Тебе понравилось работать с моей темой. Тебе понравилось быть мной. Интересной, смелой, непредсказуемой. Такой непохожей на тебя.
Не дав мне возможности ответить, она выбежала, захлопнув за собой дверь. Дождь теперь лил еще сильнее. Я защелкнула ее рюкзак и прошла через тамбур, освещенный несколькими лампочками.
В соседней комнате на стене на металлических крючках висели белые халаты. Интерьер казался аскетичным, словно в больнице. Коптильня была похожа на большой духовой шкаф. В соседней комнате стояли ведра с солью и холодильник. В другой комнате рядом с раковиной виднелся длинный стальной стол. Домик был гораздо больше, чем выглядел снаружи. Рядом было еще одно помещение, в котором рядом стояли два письменных стола, полки с книгами и еще один стол, на котором лежала наполовину собранная головоломка. Это был чей-то кабинет. Я открыла ящик и нашла несколько безделушек, в том числе золотое кольцо с красным камнем. Где я могла видеть его раньше? И тут до меня дошло. Это было кольцо Катрины!
Выглянув в окно, я увидела морской берег и вдали крошечные белые облака, пробивающиеся сквозь бушевавшую непогоду. Дождь почти стих, превратившись в мелкую морось. Я поискала окно с видом на главный дом. Свет горел. Неужели мы забыли выключить? Я услышала, как вдалеке завелась машина. Или, может быть, это был шум волн.
Глава шестая
Прошло примерно пятнадцать минут, когда послышались шаги. Я вышла из кабинета. Дождь и ветер стихли, словно давая мне опомниться.
Раздался стук в дверь. Почему Роза просто не вошла? Она заперла дверь, когда выходила? Мои глаза привыкли к темноте, но я не знала, где находится входная дверь. Я блуждала в сумраке, пока не увидела вещи, брошенные в коридоре.
Затем прозвучал голос Уильяма:
– Я получил твое сообщение, дорогая.
Я потянулась к дверной ручке, но остановилась. Где Роза? Неужели Уильям убил ее? Я сделала шаг назад и наткнулась на рюкзак. Когда мы убегали из дома, я взяла сумку с бумагами Мари-Кристин и сумочку с выпавшими страницами. Я посмотрела вниз. Этих сумок здесь не было. Неужели Роза забрала их? Я повернулась, чтобы наконец открыть Уильяму дверь, и в этот момент он заговорил снова. На этот раз голос Уильяма звучал громче и требовательнее:
– Роза! Впусти меня! Она нашла изумруд, а Макс мертв.
Комната качнулась и закружилась перед глазами, и я потянулась к стене, чтобы опереться.
– Роза, ты в порядке? – Пауза. – Ты ведь больше не злишься? Мы сможем все уладить и делать что захотим! Перепишем нашу историю. – Я с трудом сделала шаг прочь от двери. Сейчас мне нужно было убедиться, что черный вход тоже заперт, но я не могла пошевелиться. Уильям подергал дверную ручку, еще несколько раз постучал.
– Роза, что за игру ты затеяла? Ты в порядке? – На некоторое время воцарилось молчание, раздавался лишь вой ветра и шелест волн. – Неужели ты специально заперла дверь?! – Послышался грохот, словно Уильям пнул ее. – Черт возьми, я знаю, что ты расстроена, но ты должна помочь мне с Изабель. Мы должны убить ее сегодня ночью, во время бури.
В комнате вспыхнул свет, и я коротко вскрикнула. Пятясь, я задела выключатель, и лампочка вспыхнула, ослепляя меня. Я почти сразу щелкнула выключателем снова, затем прокралась обратно к двери и задвинула засов.