Читаем Завещание полностью

– Добрый день, джентльмены! Как видите, я занят. Не будете ли вы так любезны…

– Все в порядке, мистер Вульф. – Обладатель хриплого баса, Скиннер, встал перед Кремером и оглядел присутствующих. – Миссис Джон Чарльз Данн? Я окружной прокурор Скиннер. Мисс Мэй Хоторн? Мисс Эйприл Хоторн? У меня для вас есть одна… неприятная новость. – В его тоне слышалось извинение. – Необходимо было найти вас немедленно…

– Разрешите мне, сэр, – отчеканил Вульф. – Это недопустимо! Мы совещаемся по очень деликатному вопросу…

– Приношу свои извинения, – сказал Скиннер. – Поверьте, мне очень жаль. У нас дело чрезвычайной важности, а иначе мы не стали бы вваливаться в ваш дом подобным образом. Мы желаем уточнить несколько деталей касательно смерти мистера Ноэла Хоторна в прошедший вторник. Это случилось в вашем загородном доме в Найэке, не так ли, миссис Данн?

– Да. – Темные глаза Джун сверлили прокурора. – Что вы… Почему вам нужно что-то уточнять?

– Потому что таков наш тяжелый долг. – Скиннер стойко выдержал ее взгляд. – В наше ведомство поступило доказательство того, что смерть вашего брата была не случайной. Доказательство того, что он был убит.

Воцарилась мертвая тишина.

Скиннер и Кремер вглядывались в лица, и я последовал их примеру. Эйприл сидела недалеко от меня, и я уловил, как она выдохнула два слога: «Бра-во», однако ее бледность и неподвижные глаза свидетельствовали о том, что сама она едва ли слышала себя.

Глава четвертая

Вульф тяжело вздохнул. Прескотт вскочил на ноги, раскрыл рот, захлопнул его и сел. Озрик Штауффер издал звук, означающий шокированное и негодующее недоверие, но оставшийся незамеченным.

Джун, по-прежнему сверля взглядом Скиннера, проговорила:

– Это невозможно. – И повторила, уже на более высокой ноте: – Это абсолютно невозможно!

– Как бы я хотел, чтобы так и было, миссис Данн, – провозгласил окружной прокурор. – Искренне хотел бы. Вряд ли кто-либо лучше меня понимает, чем это обернется для вас, миссис Данн, вашего мужа и ваших сестер… Все тягостные аспекты этого… И потому я с таким нежеланием… едва смог себя заставить…

– Это ложь. – Данное заявление сделала Мэй Хоторн, однако ее голос было не узнать. Он хлестал, словно кнут. – Давайте смотреть правде в глаза, мистер Скиннер. Избавьте нас от причитаний о своей искренности. Мы знаем, что такое политика, и прекрасно понимаем, что смерть нашего брата решили использовать для расправы с мужем сестры. Может, у вас это получится. Делайте, что считаете нужным, но избавьте нас от лицемерного нытья.

Скиннер дождался, пока Мэй замолчит, и произнес с достоинством:

– Вы ошибаетесь, мисс Хоторн. Уверяю вас, я искренне и глубоко…

– Вы отрицаете, что уже два месяца ваша свора распространяет клевету о нашем зяте и его отношениях с нашим братом?

– Да, я отрицаю это. Я не принадлежу ни к какой своре, если только вы не имеете в виду мою политическую партию. До меня доходили слухи, многие люди…

– Вы отрицаете…

– Не надо, Мэй, – сказала Джун, беря бразды правления в свои руки. – Какой смысл? – Она снова направила пронзительный взгляд на Скиннера: – Вы утверждали, будто у вас есть доказательство того, что мой брат был убит. Что это за доказательство?

– Я вскоре расскажу вам о нем, миссис Данн, но, чтобы истолковать его как можно точнее, сначала нам необходимо получить от вас определенную информацию. Вот почему…

– Могу ли я задать вопрос? – подал голос Гленн Прескотт.

– Разумеется. – Скиннер кивнул собрату по профессии. – Я рад, что вижу здесь вас, Прескотт. Это ни в коем случае не намек на то, будто миссис Данн понадобится консультация адвоката. Просто я рад тому, что вы здесь.

– Я тоже, – коротко заметил Прескотт. – Прежде всего, если имело место убийство, то совершено оно было в округе Рокленд, верно?

– Да. – Скиннер резко обернулся, чтобы указать на костлявого коротышку, так и не выпустившего из рук соломенную шляпу. – Позвольте представить мистера Ригэна, прокурора округа Рокленд. Мистер Ригэн, вы, конечно же, наслышаны о Гленне Прескотте из фирмы «Данвуди, Прескотт и Дэвис»?

– Безусловно, – провозгласил мистер Ригэн. – Польщен знакомством.

Прескотт кивнул:

– Понятно.

– Мистер Ригэн обратился ко мне за советом. Если вы желаете, чтобы беседу вел он…

– В этом нет необходимости. Продолжайте. Только сначала еще один момент – не юридического характера, но тем не менее. Вы говорите, будто у вас имеются свидетельства того, что Ноэл Хоторн был убит в усадьбе Джона Чарльза Данна, когда находился там с визитом и когда там присутствовал сам хозяин. Разве не правильнее и не логичнее было бы прежде всего связаться с самим мистером Данном, вместо того чтобы трезвонить о своих подозрениях всему свету? Особенно учитывая его высокое положение в обществе? Почему же вы предпочли разыскать миссис Данн и выложить свои подозрения ей в присутствии группы посторонних лиц?

Лицо окружного прокурора напряглось, и он сказал:

– Мне не нравится ваш тон, Прескотт.

– Мой тон тут ни при чем. Прошу ответить на мои вопросы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги