Читаем Завещание полностью

— Но в аэропорту ты найдешь кого-нибудь, кто говорит по-английски.

— Насколько велик этот Кампу-Гранди?

— Полмиллиона жителей, но это не твой пункт назначения. Оттуда ты на самолете местной авиалинии отправишься в местечко, называемое Корумба — с ударением на последнем слоге. Города по пути твоего следования будут становиться все меньше.

— Как и самолеты.

— Да, у них все как у нас.

— Ты знаешь, меня почему-то полеты на местных бразильских авиалиниях не вдохновляют. Джош, помоги мне. Я нервничаю.

— Ну, если ты предпочитаешь вместо самолета тащиться шесть часов на автобусе…

— Продолжай.

— В Корумбе ты встретишься с адвокатом по имени Валдир Руис. Он говорит по-английски.

— Ты с ним беседовал?

— Да.

— И что-нибудь понял?

— В общем — да. Он очень милый человек. Работает за пятьдесят долларов в час, если ты можешь в это поверить.

— А как велик этот городок Корумба?

— Девяносто тысяч.

— Значит, там будут вода, пища и ночлег.

— Да, Нейт, у тебя там будет комната. Это больше, чем ты имеешь здесь.

— Спасибо за напоминание.

— Прости. Хочешь все переиграть?

— Хочу, но не стану. На сегодня моя задача состоит в том, чтобы убраться из этой страны, прежде чем я снова услышу очередную рождественскую песенку. Я бы согласился следующие две недели жить в норе, лишь бы не видеть глазированных снеговиков.

— Забудь о норе. Там есть вполне приличный отель.

— И что мне нужно делать с этим Валдиром?

— Он ищет проводника, который повезет тебя в Пантанал.

— На чем? На самолете? На вертолете?

— Вероятно, на пароходе. Насколько я представляю себе местность, там нет ничего, кроме рек и болот.

— А также змей, аллигаторов и пираний.

— Ты просто трусишка. Я-то думал, тебе хочется туда поехать.

— Мне просто не терпится оказаться там, так что поезжай быстрее.

— Расслабься. — Джош показал на кейс, лежавший на заднем сиденье. — Открой, — предложил он. — Это твоя ручная кладь.

Нейт потянулся назад и взял кейс.

— Весит не меньше тонны, — улыбнулся он. — Что в нем?

— Всякие полезные вещи.

Кейс из коричневой кожи был новым, но по последней моде искусственно «состаренным» на вид и достаточно большим, чтобы вместить маленькую юридическую библиотеку.

Нейт положил его на колени и расстегнул замки.

— Игрушки, — удивился он.

— Вот тот крохотный серенький аппаратик — это современнейший цифровой телефон, — объяснил Джош с явной гордостью. — В Корумбе Валдир подключит тебя к местным линиям.

— Значит, в Бразилии и телефоны есть?

— И немало. Телекоммуникационная сеть расширяется там не по дням, а по часам. Почти у каждого — сотовый телефон.

— Несчастные люди. А это что?

— Компьютер.

— На кой черт?

— Это последняя модель. Посмотри, какой он маленький.

— Я даже буквы на клавиатуре разглядеть не могу.

— Ты можешь подсоединить его к телефону и получить сообщение по электронной почте.

— Ого! И предполагается, что я буду всем этим пользоваться в болоте под пристальными взглядами аллигаторов и змей?

— Это уж как захочешь.

— Джош, я даже в собственном офисе не пользовался электронной почтой.

— Это не для тебя, а для меня. Я хочу иметь надежную связь с тобой. Когда ты найдешь женщину, которую мы ищем, я должен узнать об этом немедленно.

— А это что?

— Это самая чудесная игрушка в твоем чемоданчике. Спутниковый телефон. Им можно пользоваться в любой точке Земли. Следи только, чтобы батарейки были заряжены — и всегда сможешь меня найти.

— Но ты сказал, у них превосходная телефонная связь.

— Не в Пантанале. Это сотни тысяч квадратных миль болот, там нет городов и очень мало людей. Как только ты покинешь Корумбу, спутниковый телефон станет твоим единственным средством связи.

Нейт открыл твердый пластиковый футляр и осмотрел маленький блестящий аппаратик.

— Сколько ты на него потратил? — спросил он.

— Я — ничего.

— Хорошо, какой ущерб он нанес состоянию Филана?

— Сорок четыре сотни долларов. Но он того стоит.

— У моих индейцев есть электричество? — спросил Нейт, просматривая руководство по эксплуатации.

— Разумеется, нет.

— Тогда каким образом я смогу заряжать батарейки?

— Там лежит запасной комплект. А потом что-нибудь придумаешь.

— Что ж, похоже, всего этого достаточно, чтобы более или менее спокойно смыться оттуда в случае необходимости.

— Абсолютно спокойно. Ты еще скажешь мне спасибо, когда попадешь туда.

— Могу я уже сейчас поблагодарить тебя?

— Нет.

— Тем не менее спасибо, Джош. За все.

— Не за что.

Они пили кофе и просматривали газеты, сидя за маленьким столиком, стоявшим напротив шумной стойки в заполненном пассажирами терминале. При этом Джош постоянно держал стойку в поле зрения, чего нельзя было сказать о Нейте: если смотреть на стойку, никак не избежать светящейся неоновой рекламы «Хайнекена».

Мимо просеменил тощий, изможденный Санта-Клаус, выискивающий в толпе детей, чтобы одарить дешевыми подарками из своего мешка. Из музыкального автомата, стоявшего рядом со стойкой, лилось «Голубое Рождество» в исполнении Элвиса. Топот множества ног нервировал — все летели домой на рождественские каникулы.

— Ты в порядке? — спросил Джош.

— В полном. Почему ты не уходишь? Уверен, у тебя масса гораздо более важных и приятных дел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гришэм: лучшие детективы

Похожие книги

Номер 19
Номер 19

Мастер Хоррора Александр Варго вновь шокирует читателя самыми черными и жуткими образами.Светлане очень нужны были деньги. Ей чудовищно нужны были деньги! Иначе ее через несколько дней вместе с малолетним ребенком, парализованным отцом и слабоумной сестрой Ксенией вышвырнут из квартиры на улицу за неуплату ипотеки. Но где их взять? Она была готова на любое преступление ради нужной суммы.Черная, мрачная, стылая безнадежность. За стеной умирал парализованный отец.И тут вдруг забрезжил луч надежды. Светлане одобрили заявку из какого-то закрытого клуба для очень богатых клиентов. Клуб платил огромные деньги за приведенную туда девушку. Где взять девушку – вопрос не стоял, и Света повела в клуб свою сестру.Она совсем не задумывалась о том, какие адские испытания придется пережить глупенькой и наивной Ксении…Жуткий, рвущий нервы и воображение триллер, который смогут осилить лишь люди с крепкими нервами.Новое оформление самой страшной книжной серии с ее бессменным автором – Александром Варго. В книге также впервые публикуется ошеломительный психологический хоррор Александра Барра.

Александр Барр , Александр Варго

Детективы / Триллер / Боевики
Дикий зверь
Дикий зверь

За десятилетие, прошедшее после публикации бестселлера «Правда о деле Гарри Квеберта», молодой швейцарец Жоэль Диккер, лауреат Гран-при Французской академии и Гонкуровской премии лицеистов, стал всемирно признанным мастером психологического детектива. Общий тираж его книг, переведенных на сорок языков, превышает 15 миллионов. Седьмой его роман, «Дикий зверь», едва появившись на прилавках, за первую же неделю разошелся в количестве 87 000 экземпляров.Действие разворачивается в престижном районе Женевы, где живут Софи и Арпад Браун, счастливая пара с двумя детьми, вызывающая у соседей восхищение и зависть. Неподалеку обитает еще одна пара, не столь благополучная: Грег — полицейский, Карин — продавщица в модном магазине. Знакомство между двумя семьями быстро перерастает в дружбу, однако далеко не безоблачную. Грег с первого взгляда влюбился в Софи, а случайно заметив у нее татуировку с изображением пантеры, совсем потерял голову. Забыв об осторожности, он тайком подглядывает за ней в бинокль — дом Браунов с застекленными стенами просматривается насквозь. Но за Софи, как выясняется, следит не он один. А тем временем в центре города готовится эпохальное ограбление…

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер
Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы