Доли секунды неподвижности стали единственной паузой в этих сумасшедших гонках, которые вновь возобновились: выжимание скорости на темных загородных дорогах, внезапные повороты, рявкающие над ухом грубые команды.
Лунный свет, разливавшийся над великолепием Сакрэ-Кер, сейчас освещал полоски фермерских земель. Неясно вырисовывались причудливые силуэты амбаров и силосных башен: появлялись и исчезали маленькие домики с соломенными крышами.
— Вот дорога! — закричала женщина.
От шоссе с гудроновым покрытием, по которому они ехали, ответвлялась проселочная дорога, почти неприметная за деревьями. Ноэль притормозил и свернул на проселок. Машина запрыгала, но голос позади него не позволил ехать медленнее:
— Торопитесь! Мы должны перевалить через холм, чтобы не было видно наших огней.
Холм был крутой, а дорога очень узкая. Холкрофт нажал на акселератор. «Ситроен» устремился вверх. Они достигли вершины холма. Ноэль вцепился в руль, будто боясь, что тот вырвется. Спуск оказался не менее крутым. Дорога свернула влево и снова выровнялась.
— Осталось не больше четверти мили, — сообщила спутница.
Холкрофт был в полном изнеможении; ладони его взмокли. Он и женщина оказались в самом глухом и темном месте, какое только можно себе вообразить. В густом лесу, на дороге, которая не значилась ни на одной карте.
Вдруг он заметил дом. Маленький, крытый соломой дом на ровной полянке среди леса. В доме горел слабый свет.
— Остановитесь здесь! — последовала команда. Но уже не тем строгим голосом, который терроризировал его в течение почти часа.
Ноэль остановил машину прямо перед дорожкой, что вела к дому. Он несколько раз глубоко вздохнул и отер пот с лица, на мгновение закрыв глаза и мечтая, чтобы отступила головная боль.
— Обернитесь, пожалуйста, мистер Холкрофт, — попросила женщина, в голосе которой не осталось и следа резкости.
Он повиновался и замер, глядя в темноте на женщину на заднем сиденье. Блестящих черных волос и очков в тяжелой оправе как не бывало. Белый шарф был на месте, но теперь оказался частично скрыт длинными белокурыми волосами, струившимися на плечи и обрамлявшими лицо — очень милое лицо, которое он видел уже где-то раньше. Не то же самое лицо, а очень похожее; тонкие черты, любовно Слепленные в глине, прежде чем резец коснулся камня. В этом лице не было холодности, а во взгляде — отстраненности. Скорее, ранимость и заинтересованность. Она говорила спокойно, вглядываясь в него из полумрака:
— Я Хелден фон Тибольт. У меня в руке пистолет. Итак, что вы от меня хотите?
Глава 15
В темноте блеснул пистолет, и этот пистолет был нацелен ему в голову. Пальцы женщины сжимали курок.
— Прежде всего, чтобы вы убрали эту штуку.
— Боюсь, что не смогу этого сделать.
— Меньше всего на свете я хотел бы причинить вам зло. Вам нечего меня бояться.
— То, что вы говорите, утешает. Но мне уже приходилось слышать нечто подобное, и это не всегда оказывалось правдой.
— Можете мне верить. — Он взглянул ей в глаза. Выражение ее лица смягчилось.
— Где мы? — спросил Ноэль. — Зачем понадобилось это сумасшествие? Скандал на Монмартре, маниакальные гонки. От кого вы убегаете?
— Я могу задать вам тот же вопрос. Вы ведь тоже удираете. Вы же полетели в Ле-Ман.
— Я хотел кое от кого избавиться. Но я никого не боюсь.
— Я хочу того же. Но я боюсь.
— Кого? — Ноэлю почудился призрак Тинаму. Он попытался отделаться от него.
— Отвечу я вам на этот вопрос или нет — будет зависеть от того, что скажете мне вы.
— Честно говоря, в данный момент вы — самый важный человек в моей жизни. Все может измениться, когда я встречу вашего брата, но пока этим человеком являетесь вы.
— Не представляю себе почему. Мы никогда не встречались. Вы сказали, что хотели видеть меня в связи с событиями, которые имеют отношение к войне.
— Точнее, к вашему отцу.
— Я не знала своего отца.
— Никто из нас не знал своих отцов. Он сказал Хелден то же, что и ее сестре, не упомянув о людях «Вольфшанце». Она и так была слишком напугана. Его слова звучали как эхо прошлой ночи в Портси. Это было всего лишь прошлой ночью, а женщина, с которой он разговаривал сейчас, очень была похожа на ту, но только внешне. Гретхен Бомонт слушала молча, Хелден — нет. Она постоянно перебивала его, задавая вопросы, которые Ноэль должен был бы задать сам.
— Этот Манфреди показал документы, удостоверяющие его личность?
— Ему не надо было этого делать. У него были банковские документы. Подлинные.
— Как фамилии директоров?
— Директоров?
— "Ла Гран банк де Женев", где находился этот экстраординарный документ.
— Не знаю.
— Вам должны были это сказать.
— Я спрошу.
— Кто будет представлять это учреждение в Цюрихе?
— Я думаю, доверенное лицо банка.
— Вы думаете?
— А это важно?
— Это шесть месяцев вашей жизни. Должно бы быть важно.
— Нашей жизни.
— Посмотрим. Не я старшая из детей Вильгельма фон Тибольта.
— Я сказал вам, когда звонил из Ле-Мана, — проговорил Холкрофт, — что встречался с вашей сестрой.
— Ну и?.. — спросила Хелден.
— Я думаю, вы догадываетесь. Она не подходит. Директора и Женеве будут против.
— Есть еще мой брат, Иоганн. Следующий по старшинству.