Читаем Заветное желание полностью

– Как всегда, – отозвался тот. – Как Лондон?

– Скучен и пасмурен, как всегда, – ответил герцог.

Он смотрел на Корнелию, отвечая. Она старалась не глядеть на него, рассматривая танцующих и стараясь держаться спокойно и равнодушно. Только ее пальцы крепче стиснули бокал с шампанским.

– Не представите ли вы меня вашей подруге? – мягким голосом спросил герцог, обращаясь к Рене.

Она улыбнулась в ответ, но отрицательно покачала головой.

– Нет, mon cher [2], это знакомство было бы ошибкой. Она – не для вас!

– Что вы имеете в виду?

Герцог выглядел чрезвычайно заинтригованным словами Рене. В это время услужливый официант принес ему стул, и он сел лицом к Корнелии и Рене и спиной к залу.

– Она deja fires occupee [3], – пояснила Рене.

– И это та причина, по которой я не могу познакомиться с вашей подругой?

Рене пожала плечами.

– Она очень хороша собой, но мысли ее заняты другим.

– Я все же хочу познакомиться с ней.

– Ну хорошо, раз вы так настаиваете, – ответила Рене.

Она коснулась руки Корнелии, привлекая ее внимание.

– Дезире, позволь представить тебе герцога Роухэмптона… моя подруга, мадемуазель Сант-Клауд.

Герцог поднялся, и Корнелия протянула ему свою руку. Тот коснулся ее губами, а затем, обойдя столик, уселся рядом с ней.

– Вы парижанка? – спросил он, говоря по-английски, как говорил до этого с Рене.

– Нет, монсеньор. Я только гощу у своей подруги, – ответила Корнелия с акцентом, который для нее самой прозвучал непривычно.

– Это замечательно, потому что мадам де Вальме мой хороший друг тоже.

– В самом деле?

– Да, и я собираюсь ее навещать регулярно, пока я в Париже.

– Это должно быть хорошо… для Рене.

Возникшая пауза было очень выразительна.

– И это все? – мягко спросил герцог.

– Что же еще?

– Я надеялся, что вам тоже будет приятно повидать меня.

– Mais, Monsieur, откуда я могу это знать? Я никогда прежде не видела вас. Не можете же вы рассчитывать, что заинтересуете меня с первого взгляда.

– Я обещаю вам, что постараюсь быть интересен для вас.

Корнелия издала легкий смешок.

– И вы ждете, что я должна благодарить вас за это?

Она отпила глоток шампанского и решила про себя, что она, должно быть, легкомысленная особа! Оказалось так легко флиртовать, делать остроумные замечания и колкие выпады. Но, разумеется, она была одета иначе, чем прежде, и знала, что очень привлекательна.

Какой же глупой была она в прошлом! Какой идиоткой! Хотя, до некоторой степени, отчаяние ее положения придало ей силы и храбрости вести себя по-новому, она с удовольствием обнаружила в себе умение держаться уверенно и раскованно.

Рене привлекла внимание герцога.

– Почтите ли вы нас своим присутствием за ужином? – спросила она.

– Если вы пожелаете пригласить меня, – ответил тот.

– О! Если вы сумеете любезно попросить меня об этом, я дозволю вам остаться.

– Похлопочите за меня, – обратился упрашивающим тоном герцог к Корнелии.

– Нет ли здесь ваших друзей, которые могли бы огорчиться, что вы их оставили? – спросила она.

– Я здесь один, – ответил герцог, – один и скучаю! Вернее, я скучал всего несколько минут тому назад…

Выражение его глаз заставило Корнелию быстро отвести свой взгляд. Она никогда не видела его таким прежде, подумала Корнелия, таким веселым, таким жизнерадостным, таким молодым. Обычно он имел вид серьезный и задумчивый, и Корнелия догадывалась, что это связано с его интригой с тетей Лили и навязанной ему тягостной ролью в этом спектакле, которая ему претит.

Официант принес бокал герцогу и наполнил его шампанским. Роухэмптон поднял руку с бокалом.

– A yos beaux veux, Mademoislle! [4] – провозгласил он.

Корнелия тоже подняла свой бокал.

– Mersi, Monsier. Я хотела бы выпить за вас, – произнесла она, – но я… как это сказать… не знаю, что говорить…

– Вы пейте за нашу следующую встречу, – предложил герцог.

– А вы полагаете, она состоится?

– Обязательно, – твердо сказал он, – я клянусь вам в этом!

Глава X

Корнелия проскользнула в свою комнату в «Ритце» спустя несколько минут, как пробило пять часов утра. Она боялась столкнуться с герцогом в вестибюле отеля или на лестнице, хотя шансы на это были ничтожно малы. Герцог проводил дам до апартаментов Рене и раскланялся. Корнелия же выждала некоторое время, прежде чем отправиться следом.

Арчи тоже попрощался с обеими дамами в дверях, со значением пожав руку Корнелии. И она ответила ему самым сердечным рукопожатием.

Потом дверь захлопнулась, Корнелия и Рене услышали звук шагов обоих джентльменов на лестнице, и сразу затем – шум отъезжающего экипажа.

Корнелия издала легкий восторженный вскрик и с блестящими глазами протянула руки к своей новой подруге.

– Спасибо, спасибо вам, мадам, – сказала она. – О! Как я могу выразить вам свою признательность за то, что вы сделали для меня.

– Будь осторожна! – отозвалась Рене спокойно. – Это только начало. Тебе предстоит еще долгий путь, дитя мое.

– Да, я знаю, – ответила ей Корнелия. – Но он просил меня поужинать с ним вечером.

– И что же ты ответила?

Перейти на страницу:

Все книги серии Веер

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы