Читаем Заветные сказки полностью

Просто, как мне кажется, поезд уже давно ушёл. Такое объединение Евангелий, например, в одно, могло бы быть слишком раньше, когда на это не так обращали внимание те, кому они предназначались – простые люди, да они, эти простые люди, слушали то, что им говорит священник, что он скажет, то и исполняй, тому и следуй. А сейчас даже невозможно, тоже на мой взгляд, даже исправить имеющиеся в Священных Книгах Ветхого и Нового Заветов орфографические ошибки, которых очень много. Больше можно говорить об ошибках в знаках препинания, а не словах, грамматика в написании слов в них своя, не совсем для нас традиционная и привычная, как учили в школе. Конечно, на мой взгляд, лучше было бы изложить всю Библию на современнном грамотном русском языке. Да и не только Библию, но и сами богослужения и молитвы тоже бы неплохо проводить на обычном русском языке, например, вместо «остави нам долги наши» просто сказать «прости нам наши долги», не «хлеб насущный даждь нам днесь», а, примерно – «подай нам хлеб, необходимый для нас каждый день». Немного косноязычно, но, всё-таки, более понятно. Или «Отче наш! Иже еси на небесех…». Да скажите же вы как-нибудь попроще. Или в молитве Богородице: «Богородица, Дево, радуйся… яко Спаса родила еси душ наших!» Всё, конечно, понятно. Но моя бабушка, например, произносила этот стишок некоторой скороговоркой. И получалось, две не связанных фразы, грамматически не связанных: яко Спаса родила – еси душ наших. (Курсивом я пометил места ударных слов и словосочетаний.) Родила еси – это глагол, который произносится как одно слово.

Ну а теперь, как говорят при богослужении: «Святаго Евангелия от Матфея (и иже с ним – от Марка, от Луки, от Иоанна) чтение-е-е. Премудро-о-ость, вонмё-ё-ём!».

(Небольшое примечание, хотя немного выше об этом сказано. В этой книге главы не имеют нумерации. А дальше в этой части после названия главы будет в скобках указан её номер, в соотвествии с номером рассматриваемой главы Евангелия от Матфея. Вот, как непосредственно дадьше: Рождество (1) – глава этой книги во второй её части – Рождество, а дальше в скобках номер 1 – глава 1 Евангелия от Матфея.)

Рождество (1)

«Нас ради человек и нашего ради спасения…».

(Символ веры).


Один сын – не сын, два сына – не сын, три сына – сын.

(Поговорка).


Рождество Твое, Христе Боже наш, возсия мирови свет разума, в нём бо звездам служащии звездою учахуся Тебе кланятися, Солнцу Правды, и Тебе ведети с высоты Востока. Господи, слава Тебе (тропарь, глас 4-й).

Дева днесь Присущественнаго раждает, и земля вертеп Неприступному приносит; ангели с пастырями словословят, волсви же со звездою путешествуют; нас бо ради родися Отроча Младо, Превечный Бог (кондак, глас 3-й).


***

Родословие Иисуса приводится только у Матфея и Луки. При этом Матфей даёт родословную, начиная с Авраама (того самого, который по просьбе или даже по требованию Бога хотел принести в жертву своего сына Исаака, но помешало непредвиденное Авраамом стечение Божественных обстоятельств), а Лука (3:23–38), пользуясь Ветхим Заветом, ведёт родословную от нашего, как опрометчиво говорят, прародителя Адама, Отцом которого является Сам Бог. По Матфею и Луке от Адама до Авраама насчитывается двадцать одно колено. Скорее всего – это они: Бог – Адам – Сиф – Енос – Каинан – Малелеил – Иаред – Енох – Мафусал (Мафусаил) – Ламех – Ной – Сим – Арфаксад – Каинан – Салий – Евел – Фалек – Рагав – Серух – Нахор – Фар – Авраам. А далее Матфей, например, пишет:

«Всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов».

Сравнительное исследование родословных Иисуса по Матфею и Луке показывает, что не только не совпадают четырнадцать родов, но и праотцы Иисуса после Давида стали определённо другими. Родословие Давида от Фареса приведено в Книге Руфь (4:18–22). Как бы то ни было, но прямо-таки настойчиво говорится о том, что Иисус прямиком пришагал от колена Давидова, кудрявого красавчика, как его изображают на иконах, и не совсем кудрявого, как его представляют некоторые другие, Рембрандт Ван Рейн, например.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре
История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре

Библия – это центральная книга западной культуры. В двух религиях, придающих ей статус Священного Писания, Библия – основа основ, ключевой авторитет в том, во что верить и как жить. Для неверующих Библия – одно из величайших произведений мировой литературы, чьи образы навечно вплетены в наш язык и мышление. Книга Джона Бартона – увлекательный рассказ о долгой интригующей эволюции корпуса священных текстов, который мы называем Библией, – о том, что собой представляет сама Библия. Читатель получит представление о том, как она создавалась, как ее понимали, начиная с истоков ее существования и до наших дней. Джон Бартон описывает, как были написаны книги в составе Библии: исторические разделы, сборники законов, притчи, пророчества, поэтические произведения и послания, и по какому принципу древние составители включали их в общий состав. Вы узнаете о колоссальном и полном загадок труде переписчиков и редакторов, продолжавшемся столетиями и завершившемся появлением Библии в том виде, в каком она представлена сегодня в печатных и электронных изданиях.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Джон Бартон

Религиоведение