У Неда напряглись мускулы, но он не дрогнул. Он ждал боли, которая означала бы, что он ранен. Насколько он знал по опыту, тело не всегда спешит передать плохую новость мозгу. Но он не почувствовал ничего. Он навел пистолет на Туида, физиономия которого приобрела землистый оттенок.
— Раз, два, три, — крикнул Бортон. — Пли!
Нед вскинул вверх руку. И выстрелил. Сразу же послышался неодобрительный ропот.
— Выстрел в воздух!
— Оскорбительно!
Да, он выстрелил в воздух. Это означало, что его противник не стоит потенциальных трудностей, которые возникнут, если Нед убьет его или ранит. Туид воспринял это как грубое оскорбление чести. Он рванулся вперед, но голос его секунданта предупредил:
— Приготовьтесь ко второму выстрелу!
Оба мужчины вновь взвели курки пистолетов и ждали команды целиться. Но Туид, охваченный яростью, не стал ждать, а вскинул пистолет и выстрелил.
Все-таки промежуток между ощущением и осознанием был не таким долгим, как помнилось Неду. Выстрел, нацеленный в висок, заставил его отшатнуться. Запинаясь, он сделал еще шаг, чувствуя, как по лицу потекла кровь.
Если его выстрел в воздух был встречен с неодобрением, то преждевременный выстрел Туида вызвал проклятия.
Туид не двинулся с места. Он трясся мелкой дрожью, а его физиономия сложилась в высокомерную гримасу. Нед, сознание которого начало затуманиваться от потери крови, подумал, что Туид сожалеет о том, что не убил его.
— Стреляйте же! — заорал Туид.
Нед с усилием поднял руку и сделал глубокий вдох, пытаясь твердо держаться на ногах. Сейчас он мог закончить все раз и навсегда не только для самого себя, но и для своих племянников. Закон не стал бы за это преследовать.
Но он слишком ценил жизнь, чтобы обесценить ее ради целесообразности.
Он опустил руку и разрядил пистолет в землю между ними.
Туид ринулся вперед, разъярившись пуще прежнего, но его люди оттащили его назад, собираясь увезти его отсюда до того, как весть о его бесчестье дойдет до его сознания. Нед услышал, как что-то кричал Гарри, и с сожалением подумал о том, что не увидится сегодня вечером с Лидией.
Потом он погрузился в темноту.
Глава 22
— Но, мэм, как могу я рекомендовать вам купить какую-то ткань, если вы отказываетесь сказать мне, в каком костюме намерены появиться на маскараде у Спенсеров? — сказал Чайлд Смит, обращаясь к Лидии.
Он сопровождал ее в магазин модистки мисс Уолтер на Кавендиш-сквер, которая специализировалась на создании сложных для исполнения великолепных маскарадных костюмов. Чайлд заехал к Лидии, когда она отправлялась к модистке, и убедил ее, что его зоркий глаз будет ей нелишним. А в том, что у Чайлда зоркий глаз, Лидия ничуть не сомневалась.
— Я не могу вам сказать. Костюм должен быть сюрпризом для всех. Скажу лишь, что мы должны найти какую-нибудь роскошную золотую ткань.
— Кружево? Шелк? Атлас? Муслин? Сетчатое полотно?
— Да, — сказала она.
— Вы сбили меня с толку, — заявил он, обращаясь ко всем присутствующим в демонстрационном зале дамам, где они рассматривали рулоны тканей и отделочные материалы, и отвесил им изысканный поклон. — Я, пожалуй, отойду туда, где лежит кружево, и там попробую придумать какой-нибудь способ узнать, кем вы намерены быть на балу. А если это не удастся, найду вам какую-нибудь красивую ажурную ткань.
Одарив Лидию самодовольным взглядом, он отправился в другой угол демонстрационного зала.
В то утро он был очень хорош собой. Его шоколадного цвета визитка, цилиндр на непослушных кудрях, желтоватые нанковые брюки, заправленные в сапоги с высокими голенищами, вкупе с тростью с серебряным набалдашником и серебряными часами на цепочке, свешивающейся из кармана жилета в бледно-голубую и кремовую полоску, — все это говорило об избирательности вкуса и должно было подчеркнуть его элегантность.
Чайлд не только выглядел как настоящий денди, он еще и с увлечением играл эту роль. Он был забавным, сдержанным и услужливым, но ничуть не навязчивым, что было особенно уместно, потому что Лидия не смогла бы вынести чьей-то пылкости. В его компании она чувствовала себя комфортно. Он ценил те же вещи, что и она, и знал тех же людей, которых знала она. Единственное, чего ему недоставало и что могла ему дать Лидия, было благородное происхождение.
Она считала его настоящим джентльменом, хотя некоторые называли его любителем порисоваться. Но кто она такая, чтобы осуждать его за это? Она и сама была большой мастерицей пустить пыль в глаза. В дополнение к его положительным качествам он был богат. И он унаследует баснословное богатство своего дедушки, если женится до того, как умрет этот старый варвар.