– Фицгиббонз угрожал моей жизни!
– Вашей жизни никто не угрожал, – ответила Клэр. – В зале находилось несколько охранников, и Фицгиббонз не был вооружен.
Как же был уязвлен отец, когда услышал слова дочери и увидел недовольство Маршалла! А Клэр продолжала:
– Я не могла допустить, чтобы с Фицгиббонзом обращались таким образом, и испугалась, что отец намерен с ним разделаться. Поэтому я спустилась в подземелье и выпустила его. Так началось мое приключение.
– Ему не положено никакого вознаграждения! – заорал отец.
– Думаю, что положено, – заметил епископ Уолтер. – Я слышал эту историю от Бернарда Фицгиббонза. Мне она показалась правдивой. Тут пахнет предательством с вашей стороны. Сеттон хмыкнул.
– Подумаешь – герой за веру! Мальчишка отправился в поход на мои деньги. И как же он меня отблагодарил? Он выдвигает гнусные требования, поджигает дом и убегает с моей дочерью, а потом пытается продать ее мне. Таков ваш герой! Ха-ха!
– Его требования не являются гнусными, – горячо возразила Клэр. – Он просит лишь то, что ему обещали.
Сеттон повернулся к ней.
– Он не получит от меня ничего: ни земли, ни тебя.
Клэр не увидела, как отец поднял руку. Она лишь почувствовала удар, пошатнулась и упала на каменный пол, сильно ударившись коленями и ладонями. Во рту стало солоно от крови, и она едва не потеряла сознание. У нее над головой слышался отцовский голос, кричавший, что он имеет право наказывать ее, как ему будет угодно.
Маршаллу удалось предотвратить второй удар, а епископ Уолтер нагнулся, чтобы помочь ей подняться. Клэр знала, что ей не устоять на ногах, и осталась сидеть на полу. Ее били и сильнее, но сейчас она не ожидала удара и поэтому проявила такую слабость.
– Клэр?
Епископ был обеспокоен и рассержен.
– Сейчас мне будет лучше.
Епископ выпрямился.
– Сеттон, я привез вашу дочь домой в знак доброй воли Бернарда Фицгиббонза, который желает, чтобы это дело уладилось честным путем.
– Дело улажено. Она выходит замуж за Маршалла. – Сеттон резко развернулся, распахнул дверь и ушел.
Маршалл опустился на пол рядом с Клэр и осторожно приподнял ее лицо.
– Миледи, у вас будет огромный синяк.
– Он не первый.
Маршалл печально усмехнулся.
– Могу себе представить. – Улыбка исчезла с его лица. – Я здесь уже несколько дней и знаю историю вашего похищения и от вашего отца, и от других.
– Надеюсь, что вы поверили другим, – проворчал епископ.
– Я склонен к этому. – Маршалл посмотрел на Клэр. – Но, как я понял, дело не улажено.
– Бернард Фицгиббонз будет здесь завтра, чтобы вновь заявить о своем праве на награду, – сказала она.
– Ваш отец, кажется, не собирается менять свое решение.
– Тогда Бернард бросит ему вызов.
Клэр не пришлось объяснять, что за этим последует. Маршалл поднялся и помог ей встать.
– Могу ли я посоветовать вам, леди Клэр, держаться подальше от отца, пока это дело не будет улажено?
– Милорд, я последую вашему совету.
Глава восемнадцатая
– Бернард, почему бы тебе не взять мою кольчугу? Тогда тебе не придется возвращаться в Дассет, – предложил Хью.
– Да нет. У меня же есть своя.
– Я ее помню. Лучше возьми мою.
– Я уже взял твои старые пики, щит и шлем. Если я их лишусь…
Хью бросил на него предостерегающий взгляд – о потере доспехов говорить было нельзя.
Однако рыцарь, побеждающий в турнире, приобретал право на доспехи побежденного противника. Бернард не был уверен, что у него хватит средств, чтобы выкупить кольчугу Хью, если случится худшее.
– Я не хочу, чтобы ты лишился своих доспехов.
– Значит, все говорит за то, чтобы ты пользовался моими доспехами. Это придаст тебе сил для победы, а также станет причиной, чтобы вернуться сюда и поблагодарить меня за то, что я так хорошо тебя обучил.
Хью, наверное, прав. Может, страх вернуться в Хейлуэлл без доспехов Хью станет стимулом для победы.
– Тогда, друг мой, я их с благодарностью возьму. Но мне все-таки придется рано уехать, так как я должен остановиться в Факстоне. Мне нужен оруженосец, а у меня там живет приятель, который очень обидится, если я не попрошу его об этом.
Гарт будет вне себя от радости. Бернард же не мог придумать лучшего способа, чтобы отблагодарить друга детства за то, что он помог ему в Дерли.
– В таком случае у тебя есть все необходимое, – заявил Хью. – Послушай, ты ведь мне так и не сказал, кто будет твоим противником.
– Это зависит от Одо Сеттона – кого он выберет. Я думаю, что им станет Юстас Маршалл – жених Клэр. Возможно, Маршалл сам настоит на этом, так как для него это дело чести.
Хью присвистнул.
– Маршалл, говоришь?
– Ты с ним сражался? Каков он?
– Да, сражался. И пару раз выбивал его из седла… но с третьего захода. Учти, Бернард, этот человек очень силен.
– Но его все же можно победить.
– Да… но это нелегко. Тебе следует также знать, что и он выбивал меня из седла.
Бернард выругался себе под нос.
– Лучше бы ты мне этого не говорил.
– Тебе надо это знать. Будь начеку.
Бернард обнял и поцеловал на прощание Моди и поблагодарил Елену за гостеприимство. Хью пошел вместе с ним в караульную и вытащил из сундука блестящую кольчугу. Бернард аккуратно уложил ее в мешок.