Мэл усмехнулась. Жизнь не детективный роман. Реальное расследование — это горы бумаг, долгое сидение в припаркованном автомобиле, смертельная скука в ожидании дальнейших событий, бесчисленные телефонные звонки, разговоры с людьми, не желающими разговаривать или, хуже того, слишком много болтающими, когда им сказать нечего. Об опасностях нечего и говорить.
И все-таки любимое дело не променяешь на гору золотого песка.
Приятно зарабатывать на жизнь, хорошо его делая, имея возможность помочь друзьям. Поскольку друзей мало, можно причислить к ним Роуз и Стэна. Они много ей дали, позволив бывать в своем доме и поделившись сыном. Она всегда обходилась без семейных связей.
Бросилась бы в огонь, чтоб вернуть малыша.
Отложив счет, Мэл схватила досье, лежащее на столе два месяца. На папке аккуратно написано имя Дэвида Меррика, содержимое огорчительно скудное.
Основные данные: рост, вес, цвет кожи, глаз, волос. Отпечатки ножек и пальцев. Группа крови и ямочка слева от губ.
Но в бумагах не сказано, как мило углубляется ямочка, когда он смеется, не описан заливистый хохот, ощущение от поцелуя мягких влажных губок, искры в красивых карих глазах, когда подбрасываешь его в воздух, играя в самолетик.
На душе пусто, горько, страшно. Впрочем, даже если умножить свои переживания в тысячу раз, они близко не сравнятся со страданиями, которые ежечасно испытывает Роуз.
Мэл открыла папку, вытащила снимок шестимесячного Дэвида, сделанный в ателье всего за неделю до похищения. Малыш улыбается в объектив, сморщив пухлый подбородок, обнимает желтого мишку, купленного ею в тот день, когда его привезли домой из больницы. Волосики начинают густеть, приобретают оттенок спелой клубники.
— Мы найдем тебя, детка. Очень скоро найдем и вернем домой. Клянусь.
Она быстро сунула фото на место. Это необходимо, если еще надеешься вести дело спокойно и профессионально. Горючие слезы помогут не больше, чем нанятый экстрасенс с пиратским ртом и сверхъестественными глазами.
Ох, как он ее бесит! Так бы и стерла кулаком с физиономии то ли усмешку, то ли ухмылку. Зубы скрежещут от ровного голоса с чуть заметным провинциальным ирландским акцентом, в котором звучит нестерпимо холодное превосходство. Только с Роуз он говорил мягко, вежливо, терпеливо.
«Исключительно, чтобы мне досадить, — решила Мэл, перешагивая через кучу телефонных справочников, направляясь к холодильнику с неисчерпаемым запасом безалкогольных напитков, заряженных кофеином. — Просто втирал Роуз очки, внушая несбыточные надежды».
Дэвид найдется с помощью логичных и тщательно разработанных полицейских методов.
Она сердито хлебала воду, когда за дверью застучали ботинки.
Увидев его, промолчала, прижав к губам горлышко бутылки, пуская из глаз зеленые стрелы. Себастьян закрыл за собой дверь с табличкой «Сыскное агентство Сазерленд» и лениво огляделся.
Видел конторы похуже и, безусловно, видел получше. Армейский стол из серой стали функциональный, прочный, но с эстетической точки зрения далеко не привлекательный. Два металлических архивных шкафа, придвинутые к стенке, нуждаются в покраске. У хлипкого столика, заваленного старыми журналами и испещренного следами от окурков, два кресла, одно с выцветшей лиловой обивкой, другое с набивной. На стене за столиком прелестная акварель с изображением залива Монтерей, столь же здесь неуместная, как элегантная женщина в портовом притоне. В помещении необъяснимо пахнет весенним лугом.
За ее спиной невообразимый хаос на крошечной кухоньке.
Он не удержался, сунул руки в карманы, расплылся в улыбке:
— Немало нарыли.
Она снова хлебнула.
— У вас ко мне дело, Донован?
— Найдется еще бутылка?
Мэл, чуть помедлив, пожала плечами, перешагнула через справочники, полезла в холодильник.
— Вряд ли спустились с гор, чтоб водички попить.
— Никогда не упускаю случая. — Себастьян открутил крышку протянутой бутылки, окинул Мэл взглядом, отметив тесные джинсы, исцарапанные ботинки, перешел к вздернутому подбородку с обворожительной ямочкой и к недоверчивым темно-зеленым глазам.
— Чудесно выглядите нынче утром, Мэри-Эллен.
— Не надо так меня называть. — Хотелось, чтобы приказ прозвучал твердо, а вышел сплошной зубовный скрежет.
— Чудесное старомодное имя. — Он склонил набок голову, стараясь подцепить ее на крючок. — Впрочем, по-моему, Мэл вам больше подходит.
— Чего вы хотите?
Насмешка во взгляде погасла.
— Найти Дэвида Меррика.
Чуть не попалась. Почти попалась. Слыша это простое, искреннее, откровенное заявление, едва не потянулась к нему. Опомнившись, присела на край стола, испытующе на него глядя.