Бак сдержал свое слово. После того, как новый боец еще дважды выходил в тот вечер на ринг (в последний раз - против двух противников, одним из которых оказалась Быстрая Лиззи), толстяк вручил ему обещанную сумму и подвел к одному из гостей - невзрачному маленькому тщедушному человечку с большой лысиной. Его Блейд не знал.
Человечка величали Костлявым Фредом, и он имел какое-то отношение к фабрикации фальшивых документов. Разумеется, разговор велся намеками и околичностями; Блейду пришлось выложить половину полученного от Бака гонорара - в качестве аванса; и еще столько же ему предстояло отдать, когда документы будут готовы. Здесь в кредит не верили.
Возле выхода из бара Блейда поджидала Быстрая Лиззи.
Нельзя сказать, что странник обошелся с ней во время поединка истинно по-рыцарски. Разумеется, он старался бить мягко, но несколько раз Лиззи пришлось пропахать спиною пол.
- Ты клево дерешься, дядя, - без обиняков начала она, подходя к страннику и сплевывая сигарету. - Где так выучился, а?
- Далеко отсюда, - усмехнулся Блейд. - Очень далеко. А, собственно, тебе-то здесь в чем интерес?
Лиззи недвусмысленно хихикнула.
- Люблю мужиков, которые драться умеют! Глядишь, и меня чему-то научат...
- Там видно будет, - туманно ответил Блейд, и, воспользовавшись отсутствием в его словах прямого запрета, Лиззи тотчас подхватила его под руку.
- Расскажи о себе, - без всяких предисловий начала она, когда они направились по пустынной ночной улочке прочь от заведения Бака. - Ты странный, очень странный человек. Сколько тебе лет? Сорок? Тридцать пять? Ты положил Зевса, а ведь ему всего двадцать с небольшим - он просто выглядит старше!.. Я таких, как ты, никогда не видала, - последние слова она почти промурлыкала, потеревшись носом о плечо странника.
"Ну, отчего же и нет?" - подумал Блейд. Разведчик должен уметь действовать в любой ситуации, но при этом желательно иметь под рукой толкового осведомителя. Лиззи вполне подходила на эту роль.
Они направились к отелю, в котором Блейд снял номер, по дороге негромко беседуя. Блейд хотел подготовить надежный плацдарм здесь, на дне, чтобы было куда отступить в случае необходимости. Он сильно подозревал, что толстый Пикебридж не оставит этого дела просто так. И здешний Дж. ... Двойник Блейда не явится по вызову, за что, естественно, получит нагоняй. Он, разумеется, будет все упорно отрицать, Дж. позвонит своему старому приятелю, и изумленный Блейд-младший узнает кое-что любопытное о самом себе. А потом... Если местный Дж. додумается до того, чтобы предъявить Пикебриджу своего "настоящего" Блейда, весь отдел МИ6 встанет на дыбы! И до того, как это случится, он, Ричард Блейд, должен будет успеть помочь самому себе. Он поможет себе здешнему не совершить ту глупость, из-за которой страдает вот уже столько лет...
Вдвоем они не отдадут Зоэ Коривалл никому. И пусть старик Лейтон отдохнет - в этом путешествии Ричард Блейд будет работать на самого себя. Без всякой далеко идущей цели. Просто потому, что это доставит ему горькую радость.
А пока - пока он постарается использовать Лиззи как можно лучше.
Уже на подходе к отелю Лиззи как о чем-то само собой разумеющемся сообщила Блейду, что ее дружок, Волосатый Гарри, тоже очень хотел бы брать у странника уроки рукопашного боя.
- Так вы с Гарри что... - удивился Блейд, и Лиззи энергично кивнула.
- Ну да. Мы частенько ссоримся и бережем всю злость до ринга. А потом все опять хорошо...
"О темпора, о морес!" - только и мог вздохнуть про себя Ричард Блейд.
Едва они вошли в номер, как Лиззи с разбегу бросилась на широченную кровать.
- Клево! Всегда мечтала трахнуться с крутым мужиком на таком сексодроме!
- Ну и выражения у тебя, милашка, - заметил слегка шокированный Блейд. - Где только подобному учат? Наверное, на улице?
- Оксфорд, папочка, Оксфорд, факультет английской словесности, Лиззи показана Блейду язык. И тотчас же, без малейшей паузы, принялась шпарить "Королеву волшебной Страны" Спенсера на староанглийском:
Прекрасный рыцарь мчался средь равнин,
Серебрянный блистал на солнце щит,
Следы ударов прежних он хранил,
Жестоких и кровавых знаки битв...
- Ну, и так далее, - закончила она.
Блейд слушал, невольно приоткрыв рот.
- Достаточно? - осведомилась Лиззи. - Могу из "Беовульфа", с любого места, а хочешь, изложу тебе последнюю точку зрения филологов на генезис языка у Поупа?
- Сдаюсь! - Блейд в шутливом испуге вскинул руки. - Ты меня убедила, крошка. Тогда скажи, что ты здесь делаешь?
- А! - Лиззи сплюнула. - Поругалась с предками. Они отказались платить за мое обучение, а мимо именной стипендии я пролетела. Вот и пришлось... Хотя почему пришлось? Мне это дело нравится. А сам-то ты почему влез в предприятие старины Бака?
- Деньги нужны, - коротко отмолвил странник.
- Такой джентльмен - и нуждается в деньгах? - Лиззи скорчила недоверчивую гримаску.
- Порой именно джентльменам и нужны деньги. Истинные жулики прекрасно себя чувствуют, - заметил Блейд.
- Да-а, наверно... - рассеянно заметила девушка, явно разочарованная тем, что ее спутник не пустился в откровенности.