Читаем Зази в метро полностью

- А ты молодец! - сказала Зази Габриелю.- Наверное, такие гормосессуалисты, как ты, на улице не валяются.

- А вам какой кофе, мадемуазель? - спросил приведенный в чувство официант.

- С пенкой,- сказала Зази.

- Почему ты продолжаешь называть меня гормосессуалистом? - спокойно спросил Габриель.- После того как ты видела меня в "Старом ломбарде", ты должна была понять что к чему.

- Не знаю, гормосессуалист ты или нет, но это было действительно здорово,- сказала Зази.

- Так уж получилось,- сказал Габриель.- Просто мне их (жест) манеры пришлись не по душе.

- О, мсье! - сказал официант.- Мы уже сами пожалели об этом.

- Ведь они оскорбили меня,- пояснил Габриель.

- Вот тут вы не правы,- сказал официант.

- Еще как прав,- ответил Габриель.

- Не переживай,- сказал ему Подшаффэ.- Никто от оскорблений не застрахован.

- Глубокая мысль,- сказал Турандот.

- Ну а теперь, какие у тебя планы? - спросил Подшаффэ у Габриеля.

- Кофе выпью.

- А потом?

- Зайду домой, а потом провожу малышку на вокзал.

- А ты на улицу выглядывал?

- Нет.

- Пойди посмотри. Габриель пошел.

- Да, тут уж, конечно...

И в самом деле две бронетанковые дивизии ночных сторожей и эскадрон юрских спаги, как выяснилось, заняли позиции вокруг площади Пигаль.

XVIII

- Наверное, надо позвонить Марселине,- сказал Габриель.

Остальные продолжали молча пить кофе со сливками.

- Дело дрянь,- тихо сказал официант.

- А вас не спрашивают,- отозвалась вдова Авот'я.

- Сейчас я тебя положу туда, откуда взяли,- сказал Подшаффэ.

-- Ладно, ладно,- отозвался официант.- Что уж и пошутить нельзя?

Габриель вернулся.

- Странно,- сказал он.- Никто трубку не берет. Он хотел выпить свой кофе.

- Черт, остыло,- добавил он и брезгливо поставил чашку на стойку.

Подшаффэ выглянул на улицу.

- Подходят,- сообщил он. Отойдя от стойки, все столпились вокруг него, кроме официанта,- он спрятался под кассой.

- По-моему, они чем-то недовольны,- заметил Габриель.

- Потрясающе,- прошептала Зази.

- Надеюсь, с Зеленудой будет все в порядке,- сказал Турандот.- Он ведь ни в чем не виноват.

- А я,- поинтересовалась вдова Авот'я.- Я-то в чем виновата?

- Вот и отправляйтесь к своему Хватьзазаду,- пожав плечами, сказал Подшаффэ.

- Да ведь это же он и есть! - воскликнула она. Перешагивая через груду поверженных, образовавшую перед "Никтолопами" нечто вроде баррикады, вдова Авот'я выказывала горячее желание присоединиться к нападавшим, которые медленно и организованно продвигались ей навстречу. Увесистая пригоршня пулеметных пуль пресекла эту попытку. Поддерживая вываливающиеся кишки руками, вдова Авот'я рухнула наземь.

- Глупо все-таки,- прошептала она,- с моими-то деньгами еще бы жить да жить. И испустила дух.

Зази упала в обморок.

- Могли бы быть поосторожней,- разгневанно сказал Габриель.- Ведь здесь дети.

- Сейчас ты сможешь высказать им свои замечания лично,- сказал Подшаффэ,- они уже здесь.

Вооруженные до зубов личности находились теперь просто-напросто по ту сторону застекленного фасада, который являл собой весьма сомнительное прикрытие, тем более что большая часть стекол была разбита во время предыдущей драки. Вооруженные до зубов личности выстроились в ряд посередине тротуара. Человек с зонтом на руке вышел вперед и, перешагнув через труп вдовы Авот'и, вошел в пивную.

- Надо же! - сказали хором Габриель, Турандот, Подшаффэ и Зеленуда.

Зази все еще была без сознания.

- Да,- сказал человек с (новым) зонтиком.- Это я, Гарун аль Рашид. Я тот, кого вы знали и порой не узнавали. Я - властелин этого мира и прилегающих к нему территорий. Иногда я путешествую по своим владениям под разными личинами, облачаясь в одежды неуверенности и заблуждения, которые, кстати говоря, для меня весьма характерны. Неумный, ограниченный полицейский, ночной грабитель, робкий преследователь вдов и сироток, все эти мимолетные образы позволяют мне пренебречь ничтожно малой опасностью выставить себя на посмешище, показаться пустым болтуном или чрезмерно сентиментальным влюбленным (благородный жест в сторону вдовы Авот'и). В вашем сознании я был только что причислен к без вести пропавшим, но вот я снова среди вас, теперь уже в облике победителя - это можно сказать без ложной скромности. Полюбуйтесь! (Еще один не менее благородный жест, на сей раз охватывающий всю ситуацию в целом.)

- Болтай, болтай,- сказал Зеленуда,- вот все...

- А его бы надо в суп пустить,- сказал Хватьзазад (Извините: Гарун аль Рашид).

- Никогда! - воскликнул Турандот, прижимая клетку к груди.- Уж лучше смерть!

Перейти на страницу:

Похожие книги