— В таком случае, — столь же твердо сказал Турандот, — объявляю вас мужем и женой.
— Аминь, — сказал Подшаффэ.
— Очень глупо! — рассердилась Мадлен. — Очень глупая шутка!
— Почему? — спросил Турандот. — Так ты хочешь или не хочешь? Надо как-то определиться.
— Да я не об этом. Просто вы глупо пошутили.
— А я не шутил, я серьезно. Я давно хочу, чтобы вы с Шарлем поженились.
— Не ваше это свинячье дело, мсье Турандот.
— Последнее слово все равно осталось за ней, — невозмутимо констатировал Шарль. — Приехали. Все на выход. Я поставлю машину и догоню вас.
— Слава богу, — сказал Турандот. — А то у меня даже шея заболела. Ты на меня не сердишься?
— Да нет, — сказала Мадлен. — На таких дураков, как вы, даже сердиться грех.
Роскошный адмирал в полном обмундировании распахнул перед ними дверь.
— Какая прелесть! — сказал он, глядя на попугая. — Птичка, что, тоже из этих?
Зеленуда взбеленился:
— Болтай, болтай, вот все, на что ты годен.
— Ему, кажется, тоже неймется, — сказал адмирал.
И, обращаясь к вновь прибывшим, сказал:
— Вы гости Габриэллы? Я сразу просек!
— Послушай, ты, педик, не хами! — сказал Турандот.
— А вот этот вот тоже к Габриэлле?
И он посмотрел на попугая так, как будто смотрел на него с величайшим омерзением.
— Он тебе что, мешает? — спросил Турандот.
— В какой-то степени, — ответил адмирал. — Я от птиц комплексую.
— Надо сходить к птицеаналитику, — сказал Подшаффэ.
— Я уже пытался анализировать свои сны, — сказал адмирал, — но они дурные какие-то. Ничего не получается.
— А что вам снится? — спросил Подшаффэ.
— Кормилицы.
— Ну и говнюк же вы все-таки, — пошутил Турандот.
Шарль наконец нашел место и поставил машину.
— Вы что, еще не вошли? — спросил он.
— Пришла тут и командует! — сказал адмирал.
— Я не люблю, когда со мной так шутят, — сказал таксист.
— Учту на будущее, — сказал адмирал.
— Болтай, болтай, — сказал Зеленуда...
— Ну и гвалт же вы здесь устроили, — сказал Габриель, выходя им навстречу. — Заходите, не бойтесь. Публика еще не собралась. Тут только туристы. И Зази. Заходите. Заходите. Сейчас повеселитесь в свое удовольствие.
— А почему, собственно, ты пригласил нас именно сегодня? — спросил Турандот.
— Вы ведь всегда окутывали стыдливым покровом двусмысленной тайны свои ночные занятия, — продолжил его мысль Подшаффэ.
— К тому же вы никогда не давали нам возможности видеть вас на сцене, — добавила Мадлен.
— Да, — сказал Зеленуда. — Мы совершенно не понимаем как хик сего нунка, так и квид сего квода[15]
.Оставив без внимания реплику Зеленуды, Габриель таким образом ответил на предшествующие вопросы:
— Почему? Вы спрашиваете почему? Ах! Это странный вопрос, особенно если учесть, что сам не всегда знаешь, кто, кого, зачем и почему. Почему? Да, почему? Вы спрашиваете меня почему? О! Позвольте мне в это сладостное мгновенье сказать о слиянии бытия с почти ничем в горниле залогов и задатков. Почему, почему, почему, вы спрашиваете меня, почему? Вы что, не слышите, как трепещут глоксинии в эпиталамах?
— Ты это нам говоришь? — спросил Шарль, которому частенько доводилось решать кроссворды.
— Нет. Вовсе нет! — ответил Габриель. — Но посмотрите! Посмотрите!
Занавес из красного бархата как по мановению волшебной палочки разомкнулся точно по линии меридианы, открывая перед завороженными зрителями бар, столики, сцену и танцевальную дорожку «Старого ломбарда», самого известного в столице ночного бара для педиков, — а в столице, как известно, этого добра хватает. В этот сравнительно ранний час здесь ощущалось лишь весьма слабое оживление, вызванное совершенно нелепым для этих мест и в целом неожиданным присутствием учеников Цицерона Габриеля, среди которых царило и парило дитя Зази.
— Подвиньтесь, дайте им сесть, о благородные чужеземцы, — обратился к ним Габриель.
Туристы, испытывавшие к нему полное доверие, пришли в движение, чтобы дать возможность вновь прибывшим занять место в своем тесном кругу... Когда все как следует утрамбовались, Зеленуда был водружен на краешек одного из столиков. Он выразил свое удовлетворение при помощи разбрасывания во все стороны семечек подсолнуха.
Какой-то девушка в шотландском костюме — а именно официант, прикрепленный к означенному ночному заведению, — посмотрел на Зеленуду и поделился вслух своими наблюдениями.
— Бывают все-таки психи, — сказал он. — С попугаем я бы ни за что...
— А ты что же, жирный гом, думаешь, у тебя нормальный вид в этой юбчонке? — отпарировал Турандот.
— Оставь его в покое, — сказал Габриель. — Это его рабочая одежда. Что до Зеленуды — так это я его пригласил, — обратился он к шотландке, — так что ты уж заткнись и свои соображения оставь при себе.
— Здорово ты его, — сказал Турандот, торжествующе глядя на шотландку. — Да, кстати, чем вы можете нас угостить? Шампанским или еще чем?
— Здесь без шампанского нельзя, — сказала шотландка. — Разве что виски закажете. Если вы вообще знаете, что это такое.
— Ионэтамнегаварит! — воскликнул Турандот. — Мне! Держателю кафе!
— Так бы сразу и сказали, — сказала шотландка, разглаживая юбочку тыльной стороной руки.