Андрес Насарио пригласил к себе домой Хосе Ампаро Ортегу под предлогом показать ему оружие, подаренное какими-то таинственными кубинцами, которые хотели внести свою лепту в общее дело. Это была правда. Правда Насарио. Накануне вечером двое юношей приехали к нему на бледно-голубом "додже" и торжественно вручили ящик с разобранным на части устройством. Насарио заглянул в ящик. Ему показалось, что это какое-то специальное оружие. Он не знал какое именно, а показывать свою неосведомленность не хотел и сделал вид, что очень взволнован этим поступком. Как только юноши уехали, он позвонил Ортеге. "Судя по размерам, — объявил он, — это может быть зенитный пулемет. Если это так, мы немедленно установим его на одном из наших катеров". Насарио с помощью Ортеги хотел определить тип оружия. Кроме того, он рассчитывал вынюхать что-нибудь о предстоящих операциях. По крайней мере, о ближайшем рейде на Кубу. По словам Балдавиана, Хосе Ампаро был в курсе задуманного. Насарио не мог себе позволить оставаться в неведении. Он надеялся, что ему легко удастся развязать язык Ампаро, воздействуя на его слабое место — нескромность. Тот живо заинтересовался, услышав об оружии, и обещал немедленно приехать. Подходя к машине, он подумал, что ЦРУ могло подбросить оружие как бы случайно, для использования в операциях, разрекламированных "Альфой". Сидя за рулем, Хосе Ампаро продолжал размышлять, пытаясь найти логичное объяснение столь редкому в наше время случаю альтруизма.
Насарио сгорал от нетерпения. Он встретил Ортегу и сразу повел в одну из внутренних комнат. Драгоценность находилась там.
— Вот это?
К удивлению Ортеги и стыду Насарио, оказалось, что это не настоящее оружие, а лишь учебный макет из пластика с вырезами по бокам, чтобы было видно внутреннее устройство. Переварив розыгрыш, Насарио перешел ко второй цели:
— Вот что значит неграмотность.
— Я не знаю, как это с тобой приключилось. Тут же все видно невооруженным глазом.
— Так может сказать только опытный человек, вроде тебя. Да, кстати, ваша операция готова?
— В той степени, в какой сейчас требуется, — уклончиво ответил тот.
— Ты не можешь просветить меня?
— В каком смысле?
— Зная тебя и твои заслуги перед ЦРУ, я думаю, что это не рутинная операция.
Насарио попал в цель. Ампаро скрестил руки на груди и просиял:
— Конечно не рутинная. Я бы и не согласился на другую. У меня же не любительский уровень. Мы забросили на Кубу парочку парней. Они устроят при содействии одного американского офицера, кубинца по происхождению, покушение поблизости от военно-морской базы Гуантанамо. Это наш старый знакомый Луис Сьерра.
— Ах вот как! Конечно, помню. Это тот самый, что передал нам тогда оружие.
— Именно он.
— Ваше вооружение?
— Быстроходный катер с крупнокалиберными пулеметами. Прихватим еще миномет для действий на суше.
— На северном побережье?
— Естественно.
— Гавана?
— Матансас.
— Ах, Матансас! А ты не смог бы пойти навстречу пожеланию одного моего друга?
— А в чем дело?
— Это Маноло Кура.
— Что ему надо?
— Было бы хорошо помочь ему в одном деле. Он захватил с Кубы карту побережья, где расположен его поселок, и просит при очередной операции в этом районе преподнести коммунистам гостинец и от его имени. Мы с ним добрые соседи, и мне хотелось бы доставить ему удовольствие.
— К карте есть записка?
Насарио вытащил бумагу из-под скрепки и прочитал:
— "Насарио! Я не прошу у тебя многого. Всего лишь нагнать страху на моих соседей в Санта-Крус-дель-Норте, чтобы потом я мог сказать им по "Голосу Америки": "Ну что, плохо спалось вам вчера?" А если они подумают, что я сам в этом участвовал, тем лучше. На карте отмечено место — сразу за рекой Харуко. В качестве ориентиров могут служить маяк и вентиляционная труба дота. Побережье чистое, без сюрпризов. Оно тянется на юго-восток, туда, где впадает в море река Санта-Крус, пересекающая город. Там, в устье, есть маленький канальчик среди отмелей. С расстояния двух миль вы увидите трубы сахарного завода "Херши", поднимающиеся на шестьсот с лишним футов над уровнем моря. Если бы вы смогли добраться и до завода, это была бы конфетка. Если нет, то хорошей целью может стать ромовый завод".
Ортега выслушал просьбу Маноло Куры без всякого энтузиазма. Если тот хочет отомстить поселку, то почему бы ему самому не отправиться туда.
— На этот раз не получится, Насарио. Позднее можно легко включить Санта-Крус в план наших рейдов.
— Но ведь независимо от просьбы Куры это место может служить хорошей целью. Ромовый завод, сахарный завод, поселок, корабли… Как ты думаешь, можно достать сахарный завод?
— Вернемся к этому потом, Насарио.
Вскоре пришел Чино. Ему тоже сообщили о зенитном пулемете. Когда же он узнал о том, что это всего лишь макет, его разобрал смех. Насарио не мог скрыть досады. Он стал оправдываться, говоря, что, наверное, мальчишки действительно были уверены в возможности использовать эту штуку. В любом случае подарку можно найти какое-нибудь применение.
Просьба его друга Куры не выходила у Насарио из головы.
— Если тебе это не подходит, — сказал он Ортеге, — я продам идею Чино.