Читаем Здоровенный ублюдок Поттер 3 (СИ) полностью

— Вот здесь, — указал Балтимор на пролом. — Осторожно, а то рухнет к хренам, завалит тебя, как крысу!

— Дядь, не надо учить меня киркой махать, — попросил Феликс.

— С сеструхой потом объясняться, как я допустил гибель её долбоёба! — продолжал сетовать Балтимор.

— Да не подохну я! — заверил его мастер по шахтам. — Щас проверим всё и разберёмся…

— Он точно знает, что делает? — поинтересовался Гарри, когда Феликс вошёл в пролом.

— Лучше, чем он, у нас никто не разбирается, — пожал плечами Балтимор.

— Племянник твой? — уточнил Гарри.

— Ага, ведьмачок, — подтвердил краснолюд. — Младшенький сынок моей сеструхи, что сейчас в Махакаме живёт. Узнает, что он помер — натравит на меня старших братков. А те болтать не будут…

— Ну, будем надеяться, что Феликс не сплохует, — вздохнул Гарри.

Керосиновая лампа в руках Феликса ярко освещала старинное помещение и Гарри мог в деталях рассмотреть её устройство.

Это было что-то вроде средневекового госпиталя, потому что прах и остатки древесины свидетельствовали об обилии кроватей, на которых лежат кости краснолюдов.

Сюда ворвались захватчики, состоялось сражение стенка на стенку у входа, что расположен на западе помещения, затем захватчики ворвались, но продолжали гибнуть между кроватей и бронзовых ширм, а потом произошло обрушение сводов.

Никто не выжил, поэтому всё осталось лежать на своих местах.

Гарри был наслышан об уровне металлургии амелльских краснолюдов, поэтому очень интересовался лежащими на полу доспехами, мечами и секирами. Судя по всему, что амелльцы, что люди, были очень богатыми, потому что почти поголовно все покойники вооружены мечами и секирами. Были ещё цельнометаллические боевые молоты, клевцы и боевые косы — ассортимент богатый, что дополнительно подтверждало баснословное богатство древних краснолюдов и древних людей.

— Тут всё в порядке! — донеслось из пролома. — Колонны ставили на совесть! Ещё столько же веков простоит, сколько простояло!

— Заходим, — решил Гарри.

Особой пыли тут не было, потому что помещение было надёжно закупорено обвалом. На костях покойников была засохшая кожа, но не у всех — кто-то сгнил целиком. Почему так — Гарри понятия не имел, но его это и не особо-то интересовало, ведь важнее трофеи.

— Ничего же, если мы возьмём эти доспехи и оружие для наших нужд? — чисто на всякий случай, уточнил Гарри.

— Только глупец, пребывая в осаде, пренебрежёт такими ценностями ради почтения неизвестным предкам, — пожал плечами Балтимор. — Но на переплавку нельзя — это будет уже слишком.

Гарри поднял помятый шлем. Подтулейное устройство полностью иссохло и рассыпалось при изгибании, но с металлом ничего особо страшного не случилось — выправить вмятину, счистить незначительную ржавчину и сделать новый подтулейник.

Форма шлема отличалась от общепринятых — шлем имел чётко обозначенные грани, придающие ему интересную геометрическую форму. Работа сложная, требующая неслабой точности, поэтому только одним этим изделие выходило дорогим. О качестве стали Гарри судить не мог, не особо-то разбирался, но едва ли кто-то бы стал так серьёзно заморачиваться с дешёвкой.

— Хорошая вещь, — произнёс Гарри, показывая шлем Балтимору. — Только лицо открыто, что не очень хорошо, я считаю.

— Лицо должен защищать вот это, — краснолюд вытащил из-под груды костей большой прямоугольный щит.

Изделие было исполнено из дерева, стали и бронзы — лакированные деревянные планки с наружной стороны были закрыты стальной жестью, по краям окантованной бронзой. Если заменить сгнившую древесину и поправить битый металл, то можно хоть сразу в бой.

— Ну, вот, люди-то не полагались на щиты, — Гарри поднял человеческий шлем, с застрявшим в нём черепом. — Тут в глаза хрен попадёшь…

Шлем представлял собой некое подобие шапеля с узкими полями, под который приварили цельную нижнюю часть, имеющую три части на шарнирах. Для надевания надо разомкнуть металлические застёжки и раздвинуть три части. На фронтальной части есть узкие прорези для глаз и скопления отверстий для дыхания.

Носителя убили клевцом, ударом в лобовую часть, который шлем не удержал. Обломок клевца торчал из шлема и надёжно фиксировал череп внутри.

— Сильно ему это помогло, да, ведьмачок? — усмехнулся Балтимор. — С людскими бронями делай, что хошь, а наши, будь добр, в дело пускай. Не позволю на переплавку!

— А то, что уже не восстановить? — уточнил Гарри.

— Мы всё восстановим, — ответил на это Балтимор.

— Ну, как знаете, — пожал Гарри плечами. — Надо копать дальше, вдруг ещё что-то уцелело?

— Я думаю, надо перенести кости в склеп, — предложил краснолюд. — Негоже останкам лежать без упокоения.

— Прошло слишком много времени, поэтому призраков можешь не опасаться, — сказал на это Гарри. — Все, кто мог восстать, уже восстал и развеялся. Но если это этический вопрос — то без проблем.

— А своих вы что? — спросил Балтимор.

— Они мне такие же свои, как тебе, — вздохнул Гарри. — Но тоже надо похоронить по-человечески.

— Мы похороним, — вмешался в разговор Асван. — Не по-людски это — кости выкидывать.

Перейти на страницу:

Похожие книги