К обеду мы с Арреном завершили огородные дела, которые запланировали на сегодня. Бертран нашел свою серебряную пулю, выпущенную в русалку, и показал нам — пуля сплющилась в сверкающий серебряный блинчик, словно ударилась обо что-то невероятно твердое.
— Никогда не видел такого, — признался Бертран. — Но мне вообще ни разу не приходилось стрелять в русалок.
— А в кого приходилось? — спросила я.
— В оборотней, но с ними пули так не сплющивало, — ответил инквизитор и убрал то, во что превратилась пуля, в карман. — Поговорю со здешним кузнецом, пусть отольет новую.
— Пойдете смотреть на русалочий праздник? — поинтересовалась я. С зеленой кухни донесся усталый голосок мандрагоры, которая сетовала: “Ну куда вы так раскидываете листья? Это невоспитанно!” Пожалуй, она наведет порядок среди растений быстрее, чем Аррен с лопатой, тяпкой и секатором.
— Конечно, пойду, — хмуро ответил Бертран. — Соль их удержит, я не помню случаев, чтобы русалка перебралась через соль, но все же мне тревожно. Они вас не видят — но чуют даже в Коконе. Вот ведь полюбились вы им…
— Они будут стоять вплотную, но не поймут, где она, — произнес Аррен. С улицы доносились веселые голоса: парни и девушки шли, развешивая на калитки пышные венки из полевых цветов. Лемпи и Ойва вышли из дома, одетые в здешние праздничные костюмы — светлые, с богатой синей вышивкой — и служанка спросила:
— Барин, барыня, вы с нами? Там уже чучело русалки сделали, сейчас по улицам понесут!
Конечно, мы были с ними. Когда мы всей компанией вышли за ворота и встали на улице, то чучело русалки уже понесли с песнями, шутками и прибаутками. В руках собравшихся я увидела веники из молодой крапивы и спросила у Лемпи:
— А это зачем?
— А это, барыня, чучело хлестать, — объяснила служанка. Парни и девушки, которые были кем-то вроде помощников на празднике, протянули нам веники, обвязанные тканью, чтобы не острекать руки. Я взяла веник, и Лемпи продолжала: — Вот когда ее понесут, то остановятся, и вы прямо хлещите ее со всей силы! Это чтобы здоровье было круглый год, и плохие сны не досаждали.
— Никогда бы не подумал, что буду принимать участие в таких вот народных праздниках, — заметил Аррен, перехватывая веник поудобнее. Бертран улыбнулся.
— Если такое чучело хлещут возле озера, то я не удивлен, что русалки не любят поселян. Впрочем, кто я такой, чтобы спорить с народной традицией?
Чучело было большим и по-настоящему пугающим. На белой ткани, которая обтягивала лицо, были нарисованы глаза, кривой нос и распахнутая зубастая пасть — когда я посмотрела на нее, то на мгновение почудилось, что чучело шевельнулось и раскрыло рот пошире, словно прикидывало, кого бы выхватить из толпы и сожрать. Крепкие парни, которые его несли, остановились и хором прокричали:
— Бей-хлещи! Бей-хлещи!
И чучело принялись лупить крапивными вениками. Мы с Арреном тоже ударили пару раз, не желая выделяться из толпы. Раз тут так принято, то незачем спорить. Парни перехватили чучело и понесли дальше, а женщины, которые шли за ними, принялись раздавать пироги с крапивой и яйцом. Удивительно, но они оказались очень вкусными!
Подошел доктор Тармо — сегодня по нему было видно, что он не выпил ни капли с момента нашего знакомства. Мужчины обменялись рукопожатиями, и доктор с нескрываемой печалью произнес:
— Так жаль, что я не видел русалок! Спал, проснулся от того, что на улице закричали, и прибежал уже тогда, когда все кончилось.
— Вам повезло, — я невольно поежилась, вспомнив, как вчера русалки крались по зеленой кухне — в их изломанных движениях не было даже намека на человеческую природу. И ведь я могла стать такой же, как они! — Они просто ужасно выглядят. Все бы отдала, лишь бы больше их не видеть!
— А я бы написал о них статью для “Северного времени”, — ответил доктор. — Там очень любят подобные рассказы. Правда, они зачастую напоминают пьяные бредни, но…
Он не договорил. Из проулка на улицу выбежала растрепанная светловолосая девушка, остановилась, тяжело дыша, и прошептала:
— Помогите… Убили… — и вдруг закричала так громко, что все люди, которые ушли за чучелом русалки, остановились и обернулись: — Убили! Марти убили!
В поселке полиции не было — как-то за многие годы в ней не возникло нужды. Роль стража порядка на себя взял Бертран, который сразу же заявил, заметив неприязненные взгляды поселян на Джейн и на меня:
— Нет, я могу ответственно заявить, что они ни в чем не виноваты. Все это время мы были вместе, и я скажу под присягой: госпожа Холифилд и господин Эленбергер не покидали дома и не колдовали.
Я заметил, что жители поселка вздохнули с облегчением. Впрочем, один из мужчин все-таки сказал:
— Зато у них этот был, как его — повод! Марти к барыне не в первый раз подкатывал и получал промеж ушей. Может, и на этот раз…
Бертрана было этим не пронять — его спокойствие невольно успокаивало окружающих. Я заметил, что поселяне не слишком-то огорчены смертью Марти: видно, он крепко успел всех достать.