Читаем Зеленая западня полностью

Я люблю свой город. Мне более всего нравилось, когда мы вдвоем с отцом удобно умащивались в прозрачной кабине такси, и я вел “мотылька” над Днепром, над плавнями, а потом приземлялись посреди степи. А степи у нас!.. Летом там блуждают трепетные марева, летают с шумом в небе ястреба, и все перед тобой как на ладони, куда не брось — всюду степь, равнина, ласковое небо, солнце. Простор! Может, поэтому бархатная стена джунглей казалась мне с первой точки зрения тесной, душной…

И скучалось мне здесь недолго. Рыжий Заяц, и особенно маленькая Мэро быстро приучили меня к новому месту. Мы часто блуждали улочками Пэри, заглядывали в безлюдные лавочки и кафе, где дремали бармены и продавцы, останавливались возле говорливой детворы, которая собиралась вокруг небольшого бассейна с фонтаном, напротив полуразрушенного католического собора. Потом направлялись к городской площади. Там высились остатки старинной арки с высеченным на граните каким-то странным календарем. За аркой начинался базар — живописный живой калейдоскоп лиц, рук, цветистой одежды, удивительной всячины. На земле рядами стояли фантастические идолы, птицы и звери, вытесанные из черного, твердого, как сталь, дерева; в воздухе чувствовалось благоухание меда; гудели пчелы; игрушки и посуда из обожженной глины звенели от прикосновенья, как фарфор.

На базаре к Мэро подходили индейцы, немпешные, спокойные, как старый Катультесе. Черноволосые неразговорчивые люди охотно велели нас к себе, в лес, угощали душистым какао, блинами, испеченными на костре, ломтиками наперченного сладковатого мяса, плодами манго и вяленной рыбой. Иногда мы оставались в индейских домах на ночь. В тьме полыхали костры, освещали золотисто-бронзовые фигуры юношей; девушки в белой одежде, пошатываясь, тихо пели печальных песен; утром кто-то из юношей провожал нас к “замку”, переговаривал с сеньорой Роситой несколькими фразами и исчезал. Со временем я понял, что среди индейцев у хозяйке “замка” было немало родственников.

Случалось, мы и сами, без провожатых, углублялись в сельву, шли, пробираясь сквозь заросли, аж пока не заканчивалась тропа, протоптанная людьми. В ветвях прыгали чудные попугаи ара, неуловимые колибри стайками порхали над нами и погружались в гущу, преисполненную шороха, птичьего вопля; на деревьях забавлялись обезьяны, издалека замечали нас, смолкали и прятались в густых кронах. Мэро все время куда-то исчезала, пряталась в кустах и не обзывалась, беся Рыжего Зайца. В ответ на его угрозы больше никогда не брать ее на прогулку, она заливалась смехом. Девчушка ничегошеньки не боялась, джунгли были ее родным домом. Мэро могла спокойно подойти к дереву, которое называлось “пало санто”. Его стволе аж кишел вишневыми муравьями, кровожадными созданиями, которые люто бросались на человека. Даже трава не росла под этими деревьями. Все обминали их десятой дорогой, а Мэро хотя бы что — подбежит, похлопает ладонями по мягкой коре, и как только из ствола, из всех щелей высыпят муравьи, с хохотом отскакивает назад.

Дважды на неделю старый Катультесе будил меня и Рыжего Зайца до восхода солнца, и мы отправлялись рыбачить: садились в узкую остроносую лодку, в молоке тумана плыли по Вачуайо. Потом заворачивали в дремотный залив. Катультесе зажигал факел, мы тихо брели вдоль берега, сжимая в руках короткие остроги, следя, не промелькнет ли в воде, как тень, спина сома…

Постепенно удивительный чужой мир все меньше казался мне пасмурным и неприветливым. Он раскрывайся исподволь, как те ночные цветы, которые попадались на берегу реки, на опушке. Днем я проходил мимо и не замечал их, а с наступлением сумерек цветы просыпались и поражали сказочной красотой.

С отцом я виделся нечасто. Он появлялся в “замке” весь в грязи, небритый, одежда на нем свисал тряпьем. Отдыхал двое—трое суток, и снова — в джунгли. Работы у него хватало. Мой отец — главный эксперт Комитета продовольственных нужд при ООН. В начале нашего XXI столетия количество населения земного шара быстро возрастает. Это каждому школьнику известно. Но не все знают, сколько ныне забот в ученых, у специалистов-природоведов. Они бьются, чтобы отыскать на планете, как говорит отец, “новые закрома с продовольствием”. Ищут не только на земле — и под землей, и в морях-океанах, даже в атмосфере. Отец считает, что сама природа проявила большую мудрость, создав джунглям славу недоступности, будто предугадала, что люди когда-то скажут ей за это большое спасибо. Ведь природа будто придержала в запасе настоящие сокровища, не дав растранжирить их преждевременно. Теперь настала очередь и этого, нетронутого до сих пор, “запаса”. Моему отцу выпало возглавить исследовательскую группу, в начале лета прибывшая в городок Пэри. Отсюда экспедиция начала обследование тропических лесов, изучая районы сельвы на юг от Вачуайо, где еще не ступала нога человека.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фантастический раритет

Похожие книги

Недобрый час
Недобрый час

Что делает девочка в 11 лет? Учится, спорит с родителями, болтает с подружками о мальчишках… Мир 11-летней сироты Мошки Май немного иной. Она всеми способами пытается заработать средства на жизнь себе и своему питомцу, своенравному гусю Сарацину. Едва выбравшись из одной неприятности, Мошка и ее спутник, поэт и авантюрист Эпонимий Клент, узнают, что негодяи собираются похитить Лучезару, дочь мэра города Побор. Не раздумывая они отправляются в путешествие, чтобы выручить девушку и заодно поправить свое материальное положение… Только вот Побор — непростой город. За благополучным фасадом Дневного Побора скрывается мрачная жизнь обитателей ночного города. После захода солнца на улицы выезжает зловещая черная карета, а добрые жители дневного города трепещут от страха за закрытыми дверями своих домов.Мошка и Клент разрабатывают хитроумный план по спасению Лучезары. Но вот вопрос, хочет ли дочка мэра, чтобы ее спасали? И кто поможет Мошке, которая рискует навсегда остаться во мраке и больше не увидеть солнечного света? Тик-так, тик-так… Время идет, всего три дня есть у Мошки, чтобы выбраться из царства ночи.

Габриэль Гарсия Маркес , Фрэнсис Хардинг

Фантастика / Политический детектив / Фантастика для детей / Классическая проза / Фэнтези
Гарри Поттер и дары Смерти
Гарри Поттер и дары Смерти

Перевод книг Дж. К. Роулинг, опубликованный на сайте проекта «СНИТЧ» (www.snitch.ru), НЕ ЯВЛЯЕТСЯ официальным и авторизованным. Его создатели работают на добровольной основе и НЕ ИЗВЛЕКАЮТ из этого никакой материальной выгоды.Перевод предназначен исключительно для личного прочтения, и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или воспроизведена любым иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО.Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru).

Джоанн Кэтлин Роулинг , Джоан Роулинг

Фантастика / Книги Для Детей / Фантастика для детей / Фэнтези / Детская фантастика