— Понимаешь, я несколько раз забирался в кабину и хорошенько все рассмотрел. Как ни странно, управлять им даже проще, чем грузовиком, правда, здесь есть несколько дополнительных рычагов, но это не проблема, если залить достаточное количество бензина, за которым… — Доркас вдруг осекся, заметив, что Гримма за все это время не проронила ни звука. — Что с тобой?
— Что это такое? — вместо ответа спросила Гримма.
— Именно это я и пытаюсь тебе объяснить, — сказал Доркас. — Посмотри, какое замечательное устройство. По этим трубам перекачивается особое вещество, с помощью которого начинают двигаться вон те штуковины наверху, поршни вытесняются, и это заставляет вон ту длинную часть, она называется стрелой…
— Я спрашиваю не о том, как оно работает, а что это такое, — перебила Гримма.
— Как, разве я не сказал? — с невинным видом проговорил Доркас. — Вот же написано его имя. Нет, чуточку выше.
Гримма посмотрела туда, куда показывал Доркас.
— Д… Ж… К… Б… — прочитала она, наморщив брови. — Джкб? Джекуб? Здесь нет ни одной гласной. Что это за имя?
— Понятия не имею, — честно признался Доркас. — Я мало что смыслю в именах. Но звучит недурно. Давай-ка зайдем с той стороны.
Гримма, как зачарованная, последовала за ним, всматриваясь в темноту под брезентом.
— Ну вот, — сказал Доркас. — Надеюсь, теперь тебе ясно, что это такое.
— Ой! — вскрикнула Гримма и приложила ладонь к губам.
— Да, — сказал Доркас. — Так я и думал. Когда я в первый раз увидел Джекуба, мне показалось, что это какая-то разновидность грузовика, но потом зашел с этой стороны и понял, что это грузовик с…
— Зубами, — чуть слышно пробормотала Гримма. — С огромными железными зубами.
— Совершенно верно, — с гордостью подтвердил Доркас. — Джекуб. Разновидность грузовика. Грузовик с зубами.
Даа… ДУМ!
— А он… он работает? — спросила Гримма.
— Должен. Должен работать. В принципе он устроен как грузовик, но у него множество всяких дополнительных рычагов…
— Почему ты никогда не говорил мне о нем? — поинтересовалась Гримма.
— Не знаю. Вероятно, в этом просто не было необходимости, — ответил Доркас.
— Но он такой огромный. Такую громадину невозможно утаить от других!
— У каждого должна быть какая-то своя тайна, — туманно заметил старик. — Размеры здесь ни при чем. Он такой… такой замечательный. — Доркас погладил бугристые колеса. — Помнишь, ты рассказывала мне, что люди думают, будто мир был сотворен за одну неделю? Так вот, когда я увидел Джекуба, я сразу подумал: без его помощи тут не обошлось!
Он внимательно посмотрел на спрятавшегося в своей берлоге Джекуба.
— Первым делом нужно стащить брезент, — сказал Доркас. — Он ужасно тяжелый, и для этого потребуется несколько сотен номов. Ты должна их предупредить. Невозможно не испугаться, увидев Джекуба впервые.
— Я ничуть не испугалась, — сказала Гримма.
— Я знаю. Я видел твое лицо.
Номы выжидательно смотрели на Гримму.
— Важно уяснить себе, — говорила она, — что это всего лишь машина. Вроде грузовика. Но когда видишь ее впервые, она может показаться довольно-таки страшной, поэтому маленьких детей советую держать за руки. И как только брезент начнет падать, немедленно отбегайте прочь.
Номы согласно закивали.
— Хорошо. Взялись!
Шесть сотен номов, поплевав на ладони, схватились за край тяжелого полотнища.
— По команде «Тяните!» начинайте тянуть брезент на себя.
Номы приготовились.
— Тяните!
Складки на брезентовом чехле расправились.
— Тяните! Так!
Чехол сдвинулся с места и уже под собственной тяжестью начал сползать с угловатого тела Джекуба.
— Бегите!
Зеленая промасленная лавина обрушилась наземь и вздыбилась горой складок, но никто этого не заметил, потому что в лучах солнца, пробивающихся сквозь пыльное, затянутое паутиной окно, перед ними предстал сияющий Джекуб.
Кое-кто вскрикнул. Матери подхватили детей на руки. Многие попятились к выходу.
«В самом деле, похоже на голову, — подумала Гримма. — Голова на длинной шее. И еще одна шея с другой стороны. Впрочем, какая шея? Ведь это машина!»
— Не бойтесь! — воскликнула она, пытаясь перекричать поднявшийся гомон. — Посмотрите, он даже не двигается!
— Эй! — послышалось вдруг.
Гримма взглянула вверх. Нути и Сакко забрались на шею Джекубу и весело махали оттуда руками.
Это было очень кстати. Волна отступающих номов докатилась до стены и остановилась. В самом деле, глупо убегать, когда никто и не думает за тобой гнаться. Номы помялись, а затем медленно и осторожно стали возвращаться на исходные позиции.
— Так-так, — проговорила матушка Морки, ковыляя вместе со всеми. — Вот, значит, какие они. Мне всегда хотелось посмотреть.
Гримма взглянула на нее.
— О ком это вы, матушка?
— Об этих старых — как их? — бульдозерах, — объяснила она. — К тому времени, как я родилась, они уже исчезли, но отец их еще застал. Большие желтые машины, которые пожирают землю, так он говорил. А мне-то казалось, что он выдумывает.
Джекуб по-прежнему не собирался ни на кого нападать. Некоторые номы, из наиболее отважных, стали карабкаться на него.