Читаем Земли полуночи (СИ) полностью

— Консервативный вариант всегда посередине, — объявила Драгана, уверенно направляясь к среднему клерку.

— Здравствуйте, — поздоровалась она, бросив повелительный взгляд на своего спутника. Тот немедленно забормотал что-то на хинди.

— Шуб’допехер, маходья[11], — настороженно отозвался клерк.

[ 11 — Шуб’допехер, маходья — (хинди) Добрый день, госпожа.]

— Я хочу поменять золото на местные деньги, — сразу перешла к делу Драгана.

— Это возможно, госпожа, — подтвердил тот.

Драгана, порывшись в своём рюкзаке, выудила небольшой слиток золота и бросила его на стойку перед клерком. Тот немедленно вооружился большой лупой и начал внимательно рассматривать надписи, выбитые на лицевой стороне слитка.

— Это банковский слиток, госпожа, — наконец заметил клерк, переведя глаза на Драгану.

— Да мне без разницы, — отмахнулась она.

— Скажите, где вы его взяли?

— Отобрала у разбойников, — легко объяснила Драгана. — На меня не так давно разбойники напали.

— И где сейчас эти разбойники? — в голосе клерка ясно слышалось подозрение.

— Там же и остались, скорее всего. Кому они нужны? — удивилась вопросу Драгана. — Наверняка так и лежат в придорожной канаве, если их звери не растащили.

— Гм, — поперхнулся клерк. — А кто они такие? Как их звали?

— Мне-то откуда это знать? Они мне не представились. Они на меня напали, я их убила, на том наше общение и закончилось не начавшись. И вообще, к чему эти вопросы, уважаемый? — нахмурилась она. — Вы будете менять моё золото или нет?

— Здесь есть небольшая проблема, госпожа, — извиняющимся тоном сказал клерк. — Даже две. Во-первых, необходимо выяснить, что это были за разбойники, и были ли они на самом деле разбойниками. А во-вторых, есть подозрение, что этот слиток, вероятнее всего, краденый.

«Надо было дать ему обычную золотую гривну», — с досадой подумала Драгана. Похоже, что посетительницу, прибывшую на крестьянской телеге, банковские служащие вовсе не собирались воспринимать, как важную особу.

— С первым вопросом проблемы нет — я задержусь в этом городе, чтобы отдохнуть день-другой. Пусть стража приходит, я готова им всё рассказать. А что касается второго, то этот слиток, конечно же, краденый — не думаю, что на меня напали банковские служащие. Но сейчас он мой, и мне неинтересно его происхождение — обменяйте его на деньги и разбирайтесь с ним сами, сколько хотите. Либо верните мне его, и я обменяю его где-нибудь в другом месте.

— Это невозможно, госпожа, — решительно заявил клерк.

— Ты меня ограбить, что ли, собрался, любезный? — изумилась Драгана. — Тебе тоже в придорожную канаву захотелось?

Клерк просто молча ткнул в кнопку тревоги, и где-то недалеко громко зазвенел звонок. Не прошло и десяти секунд, как в зал вбежали трое здоровенных охранников.

— Ах, значит, вот как вы решили, — зловеще улыбнулась Драгана. — Ну что же, давайте посмотрим, что от вашего банка в результате останется.

Она звонко щёлкнула пальцами, и в помещении вдруг сгустился мрак. Полуденное солнце по-прежнему ярко светило, но его лучи уже почти не проникали сквозь широкие окна. Из тёмных углов зашептали леденящие кровь голоса, и охранники, задрожав, попятились. Клерк, судорожно отталкиваясь ногами, вместе со стулом поехал назад, но далеко уехать не смог. Прямо из пола вырвались чёрные щупальца, которые надёжно его спеленали.

— Фу, — сморщила нос Драгана. — Как грабить беззащитную девушку, так он смелый, а как ему оказали сопротивление, так сразу в штаны наделал.

Она огляделась по сторонам. Клерков справа и слева больше не было на своих местах. Сбежать куда-то они вряд ли могли, так что, скорее всего, сидели сейчас под стойкой. Трое охранников, сбившись в тесную кучку, смотрели на неё дикими глазами, и никаких враждебных действий предпринимать явно не собирались. Крестьянин-переводчик по-прежнему был рядом, но колени у него ходили ходуном.

— Соберись, трус, — презрительно приказала ему Драгана. — Тебя-то никто убивать не собирается. И давай переводи.

Тот отчаянно закивал — по всей видимости, это должно было означать готовность служить.

— Так что же мне с вами делать, разбойники? — начала Драгана, задумчиво глядя на клерка. — Может, повесить? Вроде так и положено с грабителями поступать, да?

Перевода не последовало, и Драгана с недоумением посмотрела на своего спутника. Тот усердно разевал рот, но у него почему-то не получалось издать ни звука. Она перевела взгляд на клерка и поняла, что перевода и не нужно — тот ушёл в глубокий обморок.

— Ну и что мне делать? — в недоумении вопросила она пространство. — Может, уничтожить этот банк, да и дело с концом?

— Умоляю смертоносную дочь Кали пощадить мой банк, — раздался дрожащий голос на фарси.

Драгана повернула голову и обнаружила нового персонажа. У боковой двери стоял и заметно дрожал толстячок в богатой одежде. По всей видимости, это и был владелец банка — судьба клерков и охранников не особенно его трогала, но когда речь зашла об уничтожении банка, у него сразу же получилось преодолеть страх.

Перейти на страницу:

Похожие книги