– Хватит блефовать-то! Я случайно знаю, что Дюран-второй отдает концы. Ему картины уже не нужны. Единственное, что ему сейчас нужно, – это гроб.
Он торжествующе посмотрел на Реджинальда Блэка. Тот ответил ему ледяным взглядом.
– Я сам знаю, что он при смерти, – сказал Блэк сухо. – Я был у него вчера.
Купер снова отмахнулся.
– Он что, гроб что ли будет оклеивать этими импрессионистами?! – издевательски воскликнул оружейный магнат.
– Такой страстный коллекционер и знаток, как господин Дюран-второй, никогда бы так не поступил. Но на то время, которое ему еще осталось прожить, он не хочет отказывать себе ни в какой радости. Деньги, как вы понимаете, в этом случае уже не играют роли, господин Купер. На пороге смерти нет смысла скаредничать. Как вы только что слышали, Дюран-второй хочет получить этого Дега.
– Ну и отлично. Пусть получает.
Блэк и глазом не моргнул.
– Запакуйте, пожалуйста, картину, господин Зоммер, и доставьте ее господину Дюрану-второму. – Он снял Дега с мольберта и передал мне. – Я рад, что все так благополучно кончилось. Это очень благородно с вашей стороны, господин Купер, уступить умирающему, дабы не отравлять ему последнюю радость в жизни. На рынке еще много других Дега. Может, лет через пять, через десять нам снова попадется работа столь же отменного качества. – Он встал. – Ничего другого я вам, к сожалению, предложить не могу. Это была моя лучшая картина.
Я направился к двери. Я нарочно шел не медленно, чтобы Купер не заподозрил блеф, а деловито и быстро, словно очень тороплюсь доставить картину к ложу умирающего Дюрана-второго, пока тот жив. Оказавшись у двери, я был уверен, что Купер меня окликнет. Но оклика не последовало. Разочарованный, я поднялся на свой насест, переживая из-за того, что, очевидно, запорол шефу сделку.
Однако я недостаточно хорошо знал Блэка. Через пятнадцать минут раздался звонок.
– Картину уже увезли? – спросил Блэк бархатным голосом.
– Господин Зоммер как раз с ней уходит, – сообщил я заполошным фальцетом.
– Догоните его! Пусть принесет картину обратно.
Второпях я кое-как завернул картину и опять спустился вниз, готовясь снова ее распаковать.
– Не надо разворачивать, – недовольно пробурчал Купер. – После обеда доставите ее мне домой. А после расскажете мне, что у вас есть третий Дега, еще лучше этого, у-у, аферисты!
– Да, есть еще один Дега такого же класса, – холодно ответил я. – Вы совершенно правы, господин Купер.
Купер вскинул голову, как напуганный боевой конь, готовящийся заржать. Даже Реджинальд Блэк глянул на меня с любопытством.
– Этот Дега вот уже двадцать лет висит в парижском Лувре, – закончил я. – И не продается.
Купер перевел дух.
– Избавьте меня от ваших шуток, – буркнул он и потопал к двери.
Реджинальд Блэк отодвинул коньяк для клиентов в сторонку и принес свою заветную бутылку.
– Я горжусь вами, – заявил он. – Может, от Дюрана-второго и правда звонили?
Я кивнул.
– Он хочет еще раз взглянуть на Ренуара. Портрет молодой мадам Анрио. Просто кстати пришлось.
Блэк извлек из своего красного сафьянового бумажника сотенную купюру.
– Премия за отвагу, проявленную перед лицом неприятеля.
Я с удовольствием сунул купюру в карман.
– Вам удалось получить с Купера всю контрибуцию? – спросил я.
– Всю до последнего цента! – радостно доложил Блэк. – Нет ничего правдивее полуправды. Мне пришлось поклясться Куперу жизнью собственных детей, что я вчера действительно был у Дюрана-второго.
– Жуткая клятва.
– Но я же там был. С Ренуаром. А насчет Дега Купер с меня клятву не брал.
– Все равно, – сказал я. – Это ж надо, изверг какой.
Блэк улыбнулся улыбкой херувима.
– Так у меня же нет детей, – сказал он.
– Джесси! – пролепетал я испуганно. – Как ты замечательно выглядишь!
Она лежала на больничной койке, какая-то неожиданно маленькая, бесплотная, мертвенно-серая, с восковым лицом. Только беспокойно бегающие глаза были больше обычного. Она попыталась улыбнуться.
– Все так говорят. Но у меня есть зеркало. Только оно мне и не врет.
Рядом уже суетились двойняшки. Они принесли яблочный пирог и термос кофе.
– Кофе здесь безобразный, – пожаловалась Джесси. – Такой кофе я вам предложить просто не могу. Вот мои близняшки и принесли хорошего. – Она повернулась к Роберту Хиршу. – Выпей чашечку, Роберт. За мое здоровье.
Мы с Хиршем украдкой переглянулись.
Джозефа Шерман , Клиффорд САЙМАК , Томас Шерред , Фрэнк Йерби , Эдвин Чарльз Табб
Драматургия / Современная русская и зарубежная проза / Боевая фантастика / Детективная фантастика / Космическая фантастика / Мистика / Научная Фантастика / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Сатира