— До рассвета мы постараемся найти какую-нибудь тихую гавань, где можно затаиться на время. После этого проведем тщательную рекогносцировку местности и попробуем выяснить, куда нас занесло.
Я не расставался с мечтой о торговле мехами и намеревался вернуться в Англию состоятельным человеком. Но в данный момент Англия казалась мне такой далекой и недосягаемой, а простирающаяся передо мной земля была такой громадной, загадочной и абсолютно неведомой! Но эта земля отныне была моей судьбой…
Если мне будет суждено стать основателем династии, то это свершится именно здесь, на этой земле. А если нам будет суждено еще и процветать и благоденствовать, то пусть это будет происходить в соответствии с законами этой земли. Я не сомневался в том, что мои потомки — будущие внуки и правнуки — поймут меня правильно и одобрят принятое мною решение основать династию Сэкеттов именно здесь, на этой земле, имя которой Америка.
Глава 8
Некоторое время назад береговая линия была едва различима на удалении, но теперь она находилась от нас справа по борту. Я по-прежнему не торопился пристать к берегу и моментально высаживаться где придется, лишь бы побыстрее оказаться на берегу.
Нам необходимо было найти какую-либо небольшую бухточку, залив и скрытое в скалах ущелье на морском берегу. Нас устроил бы и небольшой прибрежный островок, где можно было бы укрыться с вельботом и решить, как следует себя вести дальше.
Нос нашего вельбота уверенно рассекал волны, и они разбегались от него в разные стороны, красиво переливаясь фосфоресцирующим светом, небольшая парусная оснастка издавала приятный скрип, а мы, задумавшись каждый о своем, сидели молча, переживая счастливые подробности только что случившегося и полные радужных надежд на будущее. Перед нами простиралась неизвестная нам земля, хотя и открытая более сотни лет тому назад, но до сих пор оставшаяся совершенно неизученной. Я испытывал благоговейный трепет, вспомнив рассказ Таллиса о могучей реке, обнаруженной Эрнандо де Сото[7]
, которая неизвестно откуда вытекала и неизвестно куда уносила свои быстрые воды…— Теперь мне немного страшно, — тихо проговорил я, словно обращаясь к окружавшей нас кромешной тьме. — Я ошеломлен и подавлен этой громадной, неведомой страной.
— Хорошо, что ты честно говоришь, что испытываешь страх, — сказал мне Саким. — Хуже, когда в подобных случаях бравируют храбростью. Небольшая доза осознанного страха заставляет человека быстрее соображать. Лучше казаться слегка трусливым, но все же принимать правильные решения и действовать, а не сидеть сложа руки.
— Я думаю, нам нужно уверенно держаться с дикарями, — обратился я к друзьям, — уверенно, но не ущемлять при этом их достоинство. Они совершенно не знают нас. Нам необходимо показать им, что мы их не боимся и что, торгуя с ними, мы стремимся быть предельно честными.
— С древнейших времен мавры торговали со всеми странами мира, — включился в разговор Саким. — Наши корабли заходили в порты Индии, Китая и на острова Пряностей. Поговаривают, что наши моряки совершали кругосветные плавания задолго до Магеллана. Есть даже письменные свидетельства о том, что когда он обнаружил пролив, названный впоследствии его именем, у него уже была морская карта… А кто был составителем той карты? Кто посетил все те места задолго до него? Может, араб? Китаец? Кто же? Предполагаю, что на свете было множество цивилизаций, которые существовали и погибли задолго до возникновения нашей собственной истории.
— Ты что же, желаешь оспорить славу Колумба? — возразил Руфиско.
— Кто может с уверенностью сказать, сколько лет человечеству? — парировал Саким.
— На территории Ирландии есть могилы— и надгробные памятники, — добавил я, — которые появились по крайней мере на тысячу лет раньше египетских пирамид.
Ветер начал крепчать, надулся даже наш малюсенький парус, и наш вельбот устремился к берегу, до которого уже было рукой подать. Неожиданно за бурунами прибрежной волны мы очутились, как мне показалось, у входа в довольно большую бухту. Ослабив румпель, я направил вельбот прямо в эту бухту. Однако насколько большой или маленькой она была в действительности, я не имел никакого представления.
«Все получается легко только на словах, — подумал я, — но сейчас нам прежде всего необходимо найти хорошее укрытие». Из той скудной информации, которой я располагал об этом побережье, мне было известно, что оно не предвещало нам ничего хорошего, — это место славилось своими штормами, бурями и страшными ураганами.
Более того, я вовсе не был уверен в том, что это был именно тот берег, который я имел в виду. Наши морские карты были весьма примитивными, да и не многие сумели пройти вдоль всего побережья.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы