Злость быстро выветрилась. Не прав я, не права Юна. Капитан знал, что ему не дадут попасть в Хэндса; он же смотрел на нас, оценивая, прося помощи. Нарочно запоздал нажать на спуск – выстрелил, когда я уже ударил по стволу. Ему надо было поднять на ноги Юну-Вэл, и он это сделал. Мудрый наш капитан…
Я притормозил, и мистер Смоллет нагнал меня.
– Беги, – выдохнул он. – Скорей.
– Мистер Смоллет… – Пересохшее горло, казалось, вот-вот порвется. – Возьмите у меня силы. Пусть они добегут… Она. И Том.
– Хорошо, – неожиданно решил капитан. – Отдашь Хэндсу.
Чтобы отдать силы старшему пилоту, его надо было догнать. Хэндс и Мэй были далеко впереди. Я бежал за ними, пока не дошло, что капитан опять меня провел.
– Мистер Смоллет! – Я подумал, что сейчас умру – бездарно, бесполезно.
– Тебя мать ждет. Она не переживет, если…
Ради матери я пробежал еще немного. Сердце колотилось в горле и мешало дышать.
Остановился. Сил больше нет. Упаду и останусь здесь навсегда.
– Крис, время, – вымолвил мистер Смоллет, поддерживая меня.
– Сколько? – беззвучно спросил я.
– Успеем. Пошли.
Успеем? А ведь чем черт не шутит – быть может, на борту замедлили отсчет времени еще больше и у нас есть лишняя четверть часа? С нашего капитана станется утаить, чтобы не расслаблялись.
Каким чудом мы добрались до плато? Не знаю. Внутри все рвалось, ноги отнимались. Увидев вдали черную громаду «Испаньолы», я просто-напросто бревном скатился по склону, обхватив голову руками. Внизу потерял время, сидя на земле, пока мир вокруг не перестал кружиться.
Наконец-то ровное, надежное плато. Бегать по шероховатой стеклянистой массе – одно удовольствие… Мы едва переставляли ноги.
До «Испаньолы» было далеко. Солнце ползло на закат, его край виднелся из-за черного бока нашего корабля, слепил пучком алого света.
Мистер Смоллет откликнулся на вызов Криса Делла. Второй помощник что-то объяснял, наш капитан мрачнел, и у меня похолодело сердце. Неладно дело. Ох, как неладно…
– Ты сожжешь нас, – сказал капитан.
Мы остановились. Разом, как по команде: Том с перемазанной засохшей кровью маской, с кровавыми пятнами на груди; Сильвер – смертельно бледный, со страшно расширенными зрачками; едва живой Мэй; и Хэндс – уже где-то за пределами этой жизни, отдавший все силы Юне-Вэл и державшийся на ногах только своей любовью к ней.
– Шагайте, – махнул рукой мистер Смоллет.
– Александр?.. – начал Сильвер.
– Шагай, – повторил капитан, и мы подчинились.
Черный корабль вдруг понизу окутался пламенем. Донесся нарастающий рокот.
– Что это? – испугался «бывший навигатор».
– Аварийные двигатели, – ответил Хэндс.
– Зачем?
– Мистер Смоллет, зачем? – спросил пилот.
Капитан хотел ответить, но закашлялся; на губах и подбородке завиднелась кровь.
«Испаньола» стояла в озере огня; ревущее пламя кипело, клубилось, лезло вверх и растекалось в стороны. Затем корабль начал расти. Он становился выше, выше, и с ним вздымалось бушующее пламя… Да нет же – это он оторвался от земли, потянув за собой хвост огня. Что за черт? На аварийных двигателях не стартуют. Да и в прошлый раз «Испаньолу» поднимали на антигравах…
Мистер Смоллет ухватил меня за локоть, притянул к себе лисовина и повел к кораблю.
– Израэль, Мэй. Идемте.
– Зачем?! – вскрикнул Сильвер.
– Выполнять! – Казалось, лязгнула оледеневшая сталь.
Я оглянулся. Хэндс вел «бывшего навигатора» следом за нами, обняв за пояс. Рядом, шатаясь, брел полумертвый Мэй.
Клубящееся пламя текло навстречу. Мистер Смоллет крепче сжал мой локоть. Ему тоже было страшно.
Яростный желто-белый огонь с ревом вырывался из дюз, хлестал вниз, ударялся о поверхность, разбивался о нее и расплескивался. Повисшая в воздухе «Испаньола» начала крениться в нашу сторону, грозя рухнуть с высоты. Рев огня как будто стал глуше; может, это я начал глохнуть?
– Слушаю! – раздался крик нашего капитана. – Ах, чтоб тебя… Бегом! – рявкнул мистер Смоллет и повлек нас с Томом прямо под заваливающийся корпус.
На бегу он оглянулся и что-то прокричал на RF-языке, отчего Мэй и Хэндс тоже рванули с места, увлекая за собой Сильвера.
Нос «Испаньолы» опускался. Огромный корабль, черный, как Чистильщик, закрыл небо над головой, а впереди, там, где была корма, ревел, приближаясь, огонь. Пламя вот-вот нас накроет. Я рванулся. И полутрупом повис на руке капитана: он отнял все – даже не оставил сил бояться.
Мистер Смоллет остановился. Я не видел корабль наверху – лишь его тень на мутно-белом плато. И пламя, которое шло на нас. Оно было все ближе, ближе…
Кто-то обхватил меня за плечи и прижался к спине. Это Мэй – Хэндс не выпустил бы Юну-Вэл. Я повернул голову. Старший пилот и «бывший навигатор» прижались к мистеру Смоллету и лисовину. «Испаньола» плыла над головой. Когда накроет огнем, от шести прильнувших друг к другу человек и пыли не останется…
Что-то мелькнуло, и нас опутало сетью. Плато ухнулось вниз, его мутно-белый цвет приобрел синеватый оттенок.
Остановились. Наша авоська покачивалась, снизу светило вечернее солнце. Выхлоп из дюз уже не казался страшным – огонь и огонь. Далеко.