Читаем Зеркала Рая (СИ) полностью

В этот момент Пабло Камос, сделал резкий маневр и не пристегнутого Викандера, здорово приложило об кресло.

- Teufel, - выругался он, - что ты творишь?

Они разговаривали на испанском, но в моменты волнения, Герт, коверкал язык, и переходил на немецкий. Пабло не ответил ему продолжая маневрировать. Он не мог сказать немцу, что пассивный до сего момента "Милькар", резко ускорившись, полетел на него. Ярко освещенный, он ослепил Камоса прожектором и только по наитию, в последний момент, Пабло дернул аппарат, вправо, что бы избежать столкновения. Судя по реакции Викандера, он не видел никакого "Милькара", да и сам Камос, в глубине души понимал, что это иллюзия. Однако сознание, воспринимало это все как реальное, волосы стояли дыбом, сердце стучало как бешенное, а руки в это время заучено крутили фигуры подводного пилотажа. К тому же, Пабло, не был уверен, что это стопроцентная иллюзия. Однажды в самом начале, Марко ударил его и доктор Эркюль Кланц, невозмутимо, словно на станции такие вещи происходят каждый день, обработал его ушиб и ссадину. То есть последствия оказались вполне реальными. Между тем, "Милькар", почти синхронно повторял маневры "Мангуста", совершая порой почти невероятные для такого класса аппаратов фигуры, и Пабло Камос, понял, что "Милькар", не дает ему двигаться вперед, отжимая вниз. Он решил проверить и отжал ручку управления от себя. "Мангуст" плавно скользя, начал погружаться. "Милькар" стал уходить вверх и вперед. И тут Пабло предпринял, последнюю попытку вырваться. Почти на месте, мастерски совершив разворот, он попытался дать ускорение и уйти назад к станции. И был сразу наказан. Откуда - то прямо из тьмы на него выскочил ярко слепящий "Милькар" и стремительно надвинулся на него. Это не было столкновением, батискаф словно бы прошел через них, покрыв все внутренности изморозью. А потом он увидел прямо перед собой лицо Греты Скаччи, искаженное ужасом и болью, она кричала. Лицо надвинулось на него и он ощутил кошмар последних минут Греты, ее панический страх и ужас смерти. Инфернальный крик умирающей женщины достиг его, заледенив все нутро. Пабло Камоса больше не было, осталась только пустая оболочка. Его перерождение началось.... Он все также молча, развернул "Мангуст" и начал спуск к седловине Камарро.

Герт Викандер, ничего этого не видел. Во время маневров Пабло, он крепко приложился головой о фонарь кабины и, казалось, потерял сознание. Из под волос, на лоб и скулу, стекала и набухала, струйка крови, глаза были закрыты, тело безвольно распласталось в кресле, он не дышал и не шевелился, вообще выглядел мертвым. Но в то же время все это выглядело жутковато, потому что на расслабленном лице, играла легкая улыбка и прислушавшись, можно было расслышать из его рта какое то механическое гудение. И если бы Пабло Камосу, в этот момент было это интересно, он бы расслышал за этим жутким нечеловеческим гудением, мотив незатейливой немецкой колыбельной песенки....

...Schlafe, mein Prinzchen, es ruhn

Schдfchen und Vцgelchen nun

Garten und Wiese verstummt

Auch nicht ein Bienchen mehr summt

Luna mit silbernem Schein

Kucket zum Fenster herein

Schlafe beim silbernen Schein

Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein

Schlaf ein, schlaf ein

https://www.youtube.com/watch?v=cJJoBqpxvWs

Вечная музыка Моцарта преобразованная в вибрацию плыла во тьме подледного океана.

Пабло Камосу было хорошо. Словно не было этих долгих, мучительных лет. Крепкой рукой он вел свой "Милькар" в зеленоватых сумерках подводной Атлантики, слева громоздились бело - серые корпуса подводного мегаполиса "Auqa", почему - то пирамидой уходящие вниз. Но он не обращал на эти ничего не значащие мелочи внимания, потому что его вела Грета. В голубом гидрокостюме, но почему - то без ребризера и маски, он плыла прямо перед аппаратом, периодически оглядываясь и улыбаясь Камосу. На фоне подступающей подводной тьмы, в месте резкого перепада глубин, подсознательный инстинкт самосохранения Пабло Камоса, в последний раз попытался воспротивиться неестественному ходу событий и руки крепче взяли рычаг управления....Что бы тут же отдать его от себя и перевести "Мангуст", в резкое пикирование. Гидрокостюм Греты, чем глубже, наливался фиолетовым цветом, глаза потемнели, волосы стали желто - серыми. "Мангуст" стремительно проваливался в глубину, но не мог догнать маленькую фигурку, крестом падающую вниз. Волосы Греты, на большой глубине потерявшие цвет, распушились в воде как водоросли, гигантскими косматыми лентами, растянувшись на многие десятки метров, охватывая все вокруг батискафа. Змееподобные, переплетающиеся как щупальца, играющие цветными светлячками, они постепенно выпрямлялись и наполнялись ярким светом, пока не превратились в непрерывный ослепительный дождь из ярких нитей, идущий снизу вверх. А там внизу в глубине, где уже не было никакой фигурки женщины, распускалось какое то дикое буйство разноцветных огней, словно сияющие лепестки гигантской, распускающейся ослепительной розы.

Герт Викандер внезапно открыл глаза и сказал капризно по немецки

Перейти на страницу:

Похожие книги