Читаем Зеркальная игра (Сборник) полностью

Она расположилась на заднем сиденье комфортабельного старого автомобиля, высматривая справа и слева своего долговязого детектива.

Единственный человек, которого Дафни увидела, был рабочий в темной одежде, копавший яму Около шоссе. Он продолжал свою работу, не обратив никакого внимания на проехавший мимо автомобиль.

А Роджер Вест сидел в одиночестве у телефона в большом офисе. Было уже шесть часов, и офис погрузился в сумерки. Он ослабил узел галстука, подвернул рукава куртки и чувствовал себя здесь так же свободно, как и в своей конторе. Он собирался позвонить жене и сообщить ей, что домой сегодня не приедет. Это было ему неприятно, потому что жена его за пятнадцать лет совместной жизни все еще к этому не привыкла.

Зазвонил телефон. Мужской голос спросил:

— Это главный инспектор Вест?

— Я слушаю.

— На проводе Осборн, сэр, человек, который наблюдал за домом миссис Моллоу. Докладываю: такси было вызвано обычным путем, водитель, взяв чемодан, вернулся к машине.

— Прекрасно, марка и номер машины?

Осборн ответил.

— Спасибо,— поблагодарил Вест и положил трубку.

Поскольку телефон Дафни был уже под контролем, ему вскоре стал известен и ее разговор с мужем.

Вошел Уотлесбери. Он прислушался и взял одной рукой трубку телефона, а другой карандаш. Глаза его блестели. Он заговорил:

— Старый черный «остин», да. Машина Тэда Мик-лена для выездов,— произносил он в трубку не переводя дыхания.— Пусть кто-нибудь будет на станции. Если машина Тэда Миклена прибудет с пассажиром, мне сразу же позвоните.— Он положил трубку, удивляя Веста быстротой движений, поскольку энергичным полковник никогда не казался.

— Ясно, что она спешит на поезд в шесть тридцать,— заметил он.

— В Лондон?

— Да, вокзал Виктория.

— Остановки по дороге?

— Хоршем, Гулдфорд.

— Так,— произнес Вест,— надо предупредить моих ребят, чтобы они были наготове и встречали ее в Лондоне. Думаю, что и мне надо отправляться туда. Что вы скажете на это?

Уотлесбери усмехнулся:

— Я предупредил жену, что к ужину ожидается гость, вот и все. Ну, давайте обсудим детали. Вам надо бы поторопиться. Я провожу вас, детали по дороге, а?

— Неплохая мысль,— согласился Вест.

Они быстро спустились по лестнице.

— Станция в пяти минутах ходьбы,— сказал Уотлесбери,— мы будем на месте раньше дамы. Я только что вернулся от доктора Сэмсона, который проводил вскрытие. Дантист, который лечил зубы Роусону, также осматривал труп, выловленный нами из моря, и нет никакого сомнения — он принадлежит Роусону. У Роусона возле уха был небольшой шрам, такой же шрам обнаружили и на трупе. Я лично был в этом уверен,— проговорил Уотлесбери с чувством глубокого удовлетворения.— О втором парне мы пока ничего не получили. Костюм от Барли, ботинки от Вильсона, белье и рубашка могли быть куплены в любом магазине. В карманах ничего не обнаружено. Пара фунтов, и только. Все, что нашли, и все данные о нем мы послали в Ярд, возможно, там нам помогут.

— Я вам позвоню вечером, — пообещал Вест.

— Кстати, — добавил Уотлесбери,— он не из местных жителей, и поэтому я рад, что вы занялись этим делом. Я скажу, как представляю себе это дело,— сказал детектив, когда они шли по многолюдному тротуару, пересекая единственную широкую улицу Хула — Хай-стрит возле базарной площади.— Это выглядит так,— говорил он, подводя Веста к полосатому перекрестку: — Антони Роусон сделал большое дело, а потом приехал сюда на жительство как джентльмен. Как бы в отставку. Тот мужчина, которого мы нашли в коттедже, об этом, наверное, знал и забрался на виллу. Он, возможно, встретился с Микелем Моллоу, и они подрались.

— Возможно, что дело было так или что-то в этом роде,— согласился Вест.

Они свернули в узкую улицу и очутились возле станции. С противоположной стороны медленно приближался поезд.

— Мы можем следить за платформой с моста,— пояснил Уотлесбери,— а когда она будет садиться в поезд, вы займете место в любом из вагонов, в котором вам будет удобнее. Вы знаете,— порывисто добавил он,— у меня есть одна мыслишка...

— Да?

— В Ярде я был единственный раз, когда совершал свадебное путешествие...

— Я организую вам это в любое время, когда захотите, дайте мне только знать...— угадал его мысли Роджер.

— Да, конечно,— ответил Уотлесбери,— непременно.— Он кивнул контролеру, стоящему возле барьера: — Этот джентльмен из Ярда, Джо. Все ясно?

— Да. Заплатит в поезде?

— Добро.

Они поднялись по узким деревянным ступенькам и направились по главной лестнице к мосту, возвышавшемуся над путями. В воздухе стоял запах сажи и гари. Так пахнет только на железнодорожных станциях. Мимо них, свистя, проследовал поезд, другой останавливался у платформы, на зеленоватой табличке виднелась большая белая цифра «2».

— Это ваш поезд. Видите вход на платформу? Она сейчас будет здесь,— уверенно сказал Уотлесбери и добавил:— Уже двадцать две минуты.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже