Когда поднялась луна, я пробрался на виллу. Стараясь двигаться все время в тени, я осторожно подкрался к большой плакучей иве, откуда мне хорошо были видны комната Лауры и комната Бруно.
Я увидел, что рядом с постелью больного сидела Лаура и читала. На проигрывателе крутилась пластинка с этюдом Шопена, и звуки этой чудесной музыки долетали до меня. Картина была такой мирной, что я даже усомнился, не напрасно ли трачу время.
Через некоторое время свет в кухне погас, и в комнату Бруно вошла Мария. Она сказала что-то Лауре, та отложила книгу и вышла.
Я быстро поднялся по ступенькам на веранду и спрятался за спинку огромной софы. Теперь я находился напротив окна комнаты Бруно. Я укрылся таким образом, что вошедшая на веранду Лаура не могла увидеть меня.
Я слышал, как она вернулась.
— Мария ушла домой,— сказала она, обращаясь к Бруно.— Я теперь пойду к себе и немного почитаю в постели, а тебе тоже лучше всего уснуть.
Проигрыватель умолк, и через несколько секунд свет в комнате Бруно погас, а еще через некоторое время он зажегся в комнате сестры Флеминг.
Я сидел в темноте на веранде и прислушивался к звукам в доме.
Вдруг я услышал тихие, осторожные шаги на веранде. Я увидел, что Лаура вышла из комнаты и сбежала вниз по лестнице, направляясь к пристани. Она оставила свет в комнате сестры Флеминг, видимо, для того, чтобы Бруно думал, что она находится там.
Я осторожно последовал за ней к террасе, с которой хорошо был виден лодочный ангар. Его окна были освещены.
Я видел, как Лаура скрылась в дверях ангара. Подождав несколько секунд, я пошел за ней и спрятался поблизости от ангара. У пристани качались две лодки: моторная и весельная.
Через некоторое время на втором этаже открылись окна.
— Здесь жарко, как в печи,— услышал я голос Лауры.— Почему ты не открыл окна?
— Но ведь ты уже это сделала сейчас,— ответил ей грубый, хрипловатый мужской баритон.
— Ну, что нового?
Подняв голову, около окна я увидел Беллини.
— Валерия приезжает завтра, а Дэвид собирается убраться отсюда в следующий понедельник. Сестра Флеминг попросила отпустить ее на конец недели, так что все складывается очень удачно. Итак, ночью в пятницу, Марио.
Беллини проворчал:
— Уж очень долго! Мне надоело это томительное ожидание. Сейчас самое подходящее время обделать все это.
— Нет, мы должны дождаться пятницы. Мы не вправе допустить ошибку. Если будем торопиться, можем испортить все дело. К тому же, необходимо дать Дэвиду возможность познакомиться с ней. Ты же знаешь, что это важнее всего.
— О, ты чертовски осторожна,— сказал Беллини.
— Ничего подобного, это ты слишком неосторожен, Марио. Я совсем не собираюсь рисковать из-за нескольких дней и ставить под удар так хорошо продуманное дело. Помни, ты должен быть здесь в пятницу в десять часов вечера. Я буду ждать тебя. Если все будет в порядке, ты поднимешься в дом, а я останусь здесь, чтобы предотвратить внезапное появление кого бы то ни было. Но, смотри, ни в коем случае не приезжай сюда до пятницы. Ты понял?
— Конечно. Я уже достаточно наслушался твоей болтовни. Когда я получу деньги?
— Но ведь несколько дней назад ты же получил пятьдесят тысяч лир,— сказала Лаура.— В данный момент я не могу дать тебе еще.
— Но мне нужно больше,— заворчал Беллини.— Я уже сто раз повторял, что должен бежать из Италии. Ты не представляешь, что такое мафия. Мне нужен миллион лир. Ты обещала мне их. Черт тебя возьми, если я их не получу!
— У тебя они будут в пятницу вечером. Я к тому времени продам свой жемчуг. Но если ты допустишь хотя бы одну ошибку, то вообще ничего не получишь.
— Я не сделаю никакой ошибки. Но если ты собираешься одурачить меня, то я попросту сверну тебе шею, гадюка. Не забывай об этом!
Лаура рассмеялась.
— О, я совсем и не собираюсь дурачить тебя, Марио.
— Вот так-то лучше. Подойди-ка поближе. До завтра мы еще успеем договориться.
— Итак, ты все понял, Марио?
— Оставь это и подойди ко мне.
Только после часа ночи Лаура вышла из лодочного ангара и поднялась в дом. Она курила сигарету, напевая себе что-то под нос, и ее движения были немного неуверенными.
Я пошел за ней и, к своему удивлению, увидел, что она вошла в комнату Бруно.
— Ты еще не спишь? — услышал я ее голос.— Хочешь знать, где я была все это время?
Я осторожно заглянул в окно комнаты.
Лаура стояла перед кроватью Бруно, заложив руки за спину, с сигаретой во рту. Она была пьяна и находилась в злобном настроении.
— Я была в лодочном ангаре, Бруно,— сказала она.— Наверно, в другое время ты с удовольствием выследил бы меня.
Стряхнув пепел прямо на пол, она вызывающе посмотрела на мужа. Свет ночника падал на ее лицо. Ее взгляд был внимательным и настороженным, но совсем не растерянным.
Вот и наступило время, когда мы должны поговорить совершенно откровенно,— сказала она со злой усмешкой.— Со времени той катастрофы, происшедшей с тобой, я очень терпеливо ожидала такого подходящего момента.
Стоя в тени на веранде, я так отчетливо слышал каждое слово, как будто находился в комнате.