Читаем Зеркало тетушки Маргарет полностью

- Я не причинил вам никакого зла, мадам, - возразил адепт. - Вы обратились к тому, кто был мало признателен за такую честь. Сам он никого не ищет и всего лишь дает ответы тем, кто посещает его и спрашивает его совета. Да и потом, вы просто чуть раньше узнали о несчастье, которому все равно суждено еще на вас обрушиться. Но чу, я слышу на пороге шаги вашего слуги и не смею долее задерживать вашу светлость и леди Форрестер. Следующая же почта из Европы объяснит вам то, чему вы уже были отчасти очевидцами. И, если не побрезгуете принять мой совет, не позволяйте почте этой слишком внезапно попасть в руки вашей сестры.

Сказав так, магистр пожелал леди Ботвелл доброй ночи.

Опираясь на его руку, она прошла в приемную, где он поспешно накинул поверх своего необычного одеяния черный плащ и, отворив дверь, передал посетительниц на попечение слуги.

Лишь с великим трудом удалось леди Ботвелл довести сестру до кареты, хотя та ожидала в каких-нибудь двадцати шагах.

К тому времени, как они добрались до дома, леди Форрестер уже отчаянно нуждалась в медицинской помощи.

Семейный врач прибыл и, пощупав пульс пациентки, сокрушенно покачал головой.

- С нею приключилось, - изрек он, - внезапное и жестокое нервное потрясение. Я должен знать, как это произошло.

Леди Ботвелл призналась, что они посещали чернокнижника и что леди Форрестер получила некие дурные вести о ее муже, сэре Филиппе.

- Ежели этот негодный шарлатан останется в Эдинбурге подольше, он обеспечит мне недурное состояньице, - сказал маститый врачеватель. - Это уже седьмой случай нервного расстройства, что он мне обеспечил - и все последствия пережитого ужаса.

Затем он исследовал подкрепляющее питье, что леди Ботвелл невзначай унесла с собой, отведал чуточку и объявил, что оно вполне уместно к данному случаю и избавит от необходимости обращаться к аптекарю.

Тут доктор чуть помолчал и, многозначительно поглядев на леди Ботвелл, прибавил:

- Полагаю, мне не следует спрашивать вашу светлость о приемах этого итальянского чернокнижника?

- Действительно, доктор, - отвечала леди Ботвелл, - я считаю всe, что произошло там, весьма конфиденциальным; и хотя человек этот, быть может, и мошенник, но коли уж мы были столь глупы, что обратились к нему, думается мне, нам должно честно сохранить в тайне его советы.

- Может быть, мошенник - полноте, - засмеялся доктор. - Я, право же, рад, что ваша светлость допускает такую возможность по отношению к чему-либо родом из Италии.

- То, что родом из Италии, может оказаться ничуть не хуже того, что родом из Гановера, доктор. Но мы-то с вами останемся добрыми друзьями и ради этого не станем говорить о вигах и тори.

- Особенно я, - заметил доктор, получая свой гонорар и берясь за шляпу, - Каролюс служит моим целям не хуже Вильгельмуса. Но все же мне хотелось бы знать, почему это престарелая леди Ринган и вся ее свора так щедро тратят свои прогнившие легкие на восхваления этого иноземца.

- Ах, лучше уж считайте его иезуитом, как утверждает Скраб. - На сем они расстались и доктор ушел.

Несчастная больная - чьи нервы из состояния небывало сильного напряжения наконец столь же сильно расслабились - продолжала бороться с недугом, походящим на крайнее отупение, порожденное пережитым ужасом - когда из Голландии пришли наконец страшные вести, подтвердившие ее худшие опасения.

Они были посланы прославленным графом Стейром и содержали печальное уведомление о поединке между сэром Филиппом Форресте-ром и сводным братом его жены, капитаном Фальконером из отряда шотладско-голландских войск, в результате какового поединка последний был убит.

Причиною же дуэли послужил случай еще более из ряда вон выходящий.

Выяснилось, что сэр Филипп покинул армию, будучи не в состоянии уплатить весьма значительную сумму, которую проиграл другому волонтеру.

Он сменил имя и обосновался в Роттердаме, где втерся в доверие одному богатому и знатному бургомистру и, благодаря своей располагающей внешности и отменным манерам, завоевал сердце единственной его дочери, совсем еще юной и необычайно красивой девушки, наследнице несметного состояния.

Прельщенный всевозможными достоинствами своего предполагаемого зятя, богатый купец, чье представление о британских добродетелях было столь высоко, что он не удосужился предварительно навести справки о состоянии и семействе искателя руки его дочерц и сразу же дал согласие на поспешный брак.

Свадьбу должны были сыграть в главном соборе города, когда ее вдруг прервало необычное происшествие.

Волею случая как раз в это время некий весьма влиятельный горожанин пригласил своего давнего знакомого, капитана Фалько. нера, который был направлен в Роттердам, дабы принять командование над одним из отрядов расквартированной там шотландской бригады, забавы ради посетить церковь и полюбоваться на свадьбу одного его земляка с дочерью зажиточного бургомистра.

Капитан Фальконер охотно отправился туда в обществе своего голландского приятеля и нескольких общих друзей, в число которых входило два-три офицера шотландской бригады.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Детективы / Военное дело / Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы