Перемазанная сажей кошка выглядела жалко. Было видно, что ей плохо, потому что, вопреки кошачьей привычке вылизываться при каждом удобном случае, наевшееся животное уселось на стол и стало мотать головой, словно пытаясь выплюнуть жирную пищу. Жуткое зрелище продолжалось недолго, кошка упала на стол. Задние лапки ее конвульсивно дергались.
Мельцер с отвращением отвернулся.
— Унесите ее! — выкрикнул капитано. — А чернокнижника — в камеру!
На секунду Мельцеру показалось, что земля ушла у него из-под ног. Ему почудилось, что весь мир сговорился против него, но вскоре к нему вернулись силы и воля. Он бросил на Пигафетту яростный взгляд и воскликнул:
— Кто дал вам право так со мной обходиться?! Пришлите мне в камеру самого лучшего адвоката, какой только есть в этом городе!
Капитано скривился и развел руками:
— Я действую во имя республики. Вы подозреваетесь в соучастии в заговоре. А что касается адвоката, то у вас будет самый лучший из тех, кого вы в состоянии оплатить.
Мельцер не мог избавиться от ощущения, что это был скрытый намек на деньги, которые уффициали нашли в его комнате, но умышленно проглядели. Мгновение он колебался, не подкупить ли капитано, но почему-то не чувствовал особого испуга. Было ли это предчувствие, которое посещает людей, когда судьба относится к ним неожиданно жестоко? По крайней мере, собственное заточение огорчило Мельцера меньше, чем то, что он узнал вчера об Эдите и о Симонетте.
Зеркальщик позволил увести себя, нисколько не сопротивляясь. Те же самые уффициали, которые привели его утром в камеру, теперь вели Мельцера на четвертый этаж дворца, где обитали
У одного из окон высотой почти от пола до потолка, через которые можно было поглядеть во внутренний двор палаццо дожей, стоял высокий, одетый в черное человек. Когда он обернулся, зеркальщик узнал в нем Доменико Лазарини.
— Не ожидал вас здесь увидеть! — вырвалось у Мельцера.
Сказать это его заставили ярость и ревность, и он с презрением добавил:
— Это не к добру!
С наигранной приветливостью Лазарини подошел к зеркальщику и спросил:
— Прошу вас, мастер Мельцер, скажите, почему вы настроены столь недоверчиво?
— Что тут удивительного, — перебил его Мельцер, — если припомнить нашу последнюю встречу в Константинополе? А теперь вот мое заточение. Вы что, всерьез думаете, что я хотел отравить вашего дожа сажей?
— Какая фатальная ошибка, зеркальщик, чрезмерное усердие выскочки! Я должен извиниться перед вами от имени республики.
— За что? — поспешил поинтересоваться Мельцер.
— За ваш арест, зеркальщик. Для него нет ни малейших оснований. Вы свободны. Но, если я могу дать вам совет, не доверяйте иностранцам. В Венеции полным-полно шпионов. А за каждым шпионом стоит палач.
Мельцер присвистнул.
— А если вы позволите дать вам совет, перестаньте преследовать Симонетту. Видите ли, она вас не любит. Она ненавидит вас, хоть вы и занимаете высокий пост.
Лазарини не ответил и стал нервно теребить пуговицы своего плаща. Наконец он сказал:
— Неужели мы станем ссориться из-за бабы? У республики есть более насущные проблемы, которые необходимо решить.
— Ах, — иронично ответил Мельцер, — почему же вы тогда похитили Симонетту из Константинополя, мессир Лазарини?
— Подвергся минутному порыву чувств, ничего более. Вы же сами мужчина и знаете, каково это. Будем честны: едва ли есть чувство более близкое к глупости, чем страсть. Я уже давным-давно забыл эту женщину.
— Симонетта говорит другое.
— Вы с ней беседовали?
— Да, конечно. Назовите причину, по которой мне не следовало этого делать.
— Нет, нет. Если эта женщина вам нравится, вы ее получите.
— Как великодушно, мессир Лазарини! Но я не знаю, нужна ли она мне.
Последовала пауза, долгая пауза, во время которой каждый думал о своем.
Первым нарушил молчание Лазарини:
— В таком случае вам известно о поручении Симонетты заманить вас в Венецию?
Зеркальщик промолчал. Он глядел в выходившее во внутренний двор окно, наблюдая за красочным представлением смены караула.
— Да, мне стало об этом известно, — сказал наконец зеркальщик.