Старая набережная портового поселка Потамос не могла быть расширена в сухопутной части, поскольку занимала все доступное место между скалами и заливом. Поэтому ее расширили в залив понтонной платформой, протянувшейся до очаровательного фьорда Ксиропотамос-бич, рядом с холмом, где сохранились руины старой цитадели. Тусовка размещалась как раз между пляжем фьорда и этими руинами. Спектр развлечений для общительных молодых людей тут включал все – от игр в мяч на пляже или на воде, до любительской игры на гитаре. Между тем, солнце ползло к закату, и вдруг, как обычно случается в тропиках и субтропиках, резко стемнело.
Хлоя и Оливер спонтанно переместились в сектор кемпинга, занимаемый студентами университета Пикардии, с которыми перед этим играли в водный баскетбол. Компания скинулась по несколько монет с носа, закупила всякой съедобной всячины, и устроила приготовление «ирландского рагу» (как называл это Джером К. Джером). «Джордж смешал все это и сказал, что остается еще много места. Тогда мы перерыли обе наши корзины, выбрали оттуда все объедки и бросили их в котел. У нас оставалось полпирога со свининой и кусок холодной вареной грудинки, а Джордж нашел еще полбанки консервированной лососины. Все это тоже пошло в рагу. Джордж сказал, что в этом главное достоинство ирландского рагу: сразу избавляешься от всего лишнего»... …У Джерома рецепт несколько утрирован, но суть дела примерно такова. И на свежем воздухе такое поедается с аппетитом, невзирая на мелкие нестыковки вкусовой гаммы (которые, впрочем, отлично сглаживаются домашним вином).
Вот на таком фоне парень по имени Моррис завел разговор об экологии. Поводом ему послужило опять-таки «ирландское рагу». Он отметил, как немного надо компании из дюжины людей, чтобы наесться, причем так, чтобы ничего не пропало. Его мгновенно поддержала девушка по имени Катрин, добавив, что мяса потребовалась так мало, что можно было бы обойтись вообще без такового. Еще она отметила количество топлива, затраченное в газовом примусе для приготовления пищи – очень малое в сравнении с количеством энергии, обычно затрачиваемым на кухне. Моррис продолжил, что такое разумное расходование ресурсов хорошо бы сделать общим правилом, а Катрин сразу предложила игру «что надо человеку», или «придумай свой экологический стиль». На следующем шаге прозвучало нечто о защите климата от парниковых газов. И тогда у Оливера и Хлои синхронно возникло подозрение, что Моррис и Катрин - волонтеры-агитаторы официальной европейской идеологии «Ответственного потребления».
Оливер хотел было сказать что-то скептически-ироничное, однако Хлоя выразительно ущипнула его за бок. Он ответил вопросительным взглядом, она хотела объяснить, но именно в этот момент ее коммуникатор заиграл мелодию (соответствующую звонку от мамы). Так что, прежде чем отойти и поговорить, Хлоя адресовала Оливеру короткую фразу: «Kata tsuburi sorosoro nobore Fuji-no-yama».Средний европеец в лучшем случае определит, что это фраза на японском, и что в ней упоминается гора Фудзи.Средний японец, вероятно, узнает знаменитое классическое хайку:«Улитка,Медленно взбирайсяНа гору Фудзи».(Кабаяси Исса, около 1800 года).Но ни европеец, ни японец, не поняли бы, к чему это было сказано в данный момент.Оливер понял потому, что это хайку было эпиграфом к хорошо известной в некоторых кругах НФ-новелле «Улитка на склоне» (братья Стругацкие, 1966 год). Сюжет, точнее концепт этой новеллы вертится вокруг полностью бионической цивилизации. Люди там создают потребительские вещи не путем приложения обычного труда, а путем целевой трансформации окружающих живых существ. Каждая глубокая НФ-новелла несет ряд смыслов (включая те, которые не имелись в виду авторами при написании). Например: Стругацкие вряд ли имели в виду новую футурологию, растущую из бесконтрольности молекулярного дизассемблера вообще и генвекториков в частности. Но в современном прочтении «Улитки на склоне» - такой смысловой слой был, и Оливер мгновенно понял троллинговый намек Хлои, данный через короткую декламацию хайку об улитке…