Силвер подняла голову, вглядываясь в горизонт. Только удача в попытке соблазнить капитана могла дать ей шанс бежать. Но, похоже, все ее усилия не продвинули ее к свободе ни на шаг.
«Что же, Боже, я делаю не так?» – прикусила в досаде губу Силвер. Любого другого мужчину ее внимание уже трижды сделало бы ее рабом, но Траск был неприступен как скала. И это при том, что она явно вызывала в нем интерес. Она проработала в таверне достаточно долго, чтобы суметь прочитать в глазах Моргана желание, когда она стояла рядом или случайно легонько его касалась.
Чем больше времени она проводила с ним, тем более привлекательным он ей казался. Она никогда не встречала мужчину, который бы имел столько достоинств. Морган был удивительно высок. Хотя она и не могла сказать, что мала ростом, но рядом с ним казалась совсем крошечной. А эти глаза! Зеленые, как трава, со зрачками бездонными, как колодцы. Когда его лицо озаряла улыбка, в уголках глаз появлялись морщинки. Жаль, что в последнее время он почти перестал улыбаться.
Это еще вопрос, кто кого в конце концов обольстит, подумала Силвер и тяжело вздохнула. И что того хуже, время стремительно уходило. Скоро они прибудут на Катонгу. Ей придется приложить немало усилий, если она не хочет возвращаться домой.
С этого дня, полная решимости довести свой план до успешного завершения, Силвер старалась проводить на палубе как можно больше времени, пытаясь чаще оказываться в компании капитана. Иногда она подходила к нему настолько близко, насколько это позволяли приличия, и как бы невзначай касалась его своим телом. Но тем не менее капитан нисколько не изменил своего поведения и, как правило, старался не проводить в ее обществе больше нескольких минут.
Дни шли, а Морган казался ей даже еще более далеким. Он был безукоризненным джентльменом, и ее самолюбию льстила его обходительность галантного кавалера, однако его холодная отстраненность полностью рушила все ее планы. И Силвер решила, что ей надо предпринимать какие–то экстренные меры, и как можно скорее.
Когда наступил десятый вечер плавания и страх Силвер стал просто невыносимым, она решила, что майор Морган Траск обязательно должен сегодня же поддаться ее чарам.
– Каким восхитительным был ужин, – произнесла она, отставляя от себя тяжелую тарелку из белого фарфора. – Вы должны передать Куки, что я получила необыкновенное удовольствие от его мастерства. – Она подарила майору улыбку. – А теперь я бы хотела…
– Я был бы счастлив проводить вас, мисс Джоунс, – вскочил с места Гамильтон Рейли, глядя на нее влюбленными глазами.
– Полагаю, сегодня мой черед, – протянул к ней руку Уилсон Демминг.
– Отлично. Тогда, если не будет возражений, – произнес Морган, – я кое–чем займусь. – Отставив стул, он поднялся и направился к своей каюте.
– Майор Траск? – сладко пропела Силвер. – Я хочу обсудить с вами одно очень важное дело. Вы можете уделить мне несколько минут?
Морган повернулся. На секунду его зеленые глаза задержались на вырезе ее блузки, сегодня чуть более глубоком, чем обычно.
– Да. Конечно.
– Прошу меня извинить. – Силвер подарила ожидавшим ее мужчинам нежную улыбку. – Вы проводите меня завтра. Желаю вам хорошего сна, Гамильтон.
– Доброй ночи, мисс Джоунс.
– Так мы идем? – взял ее за руку Морган, немного крепче, чем она бы хотела.
Он помог ей подняться по трапу на палубу и провел к поручням на носу судна. Было тихо. Сквозь облака чуть просвечивала луна, прокладывая на воде едва видимую дорожку, поскрипывали мачты под ветром, и чуть звенела и постукивала оснастка корабля.
– Ну, в чем дело?
Силвер взглянула ему прямо в лицо. Почему его тон так суров?
– Я только хотела сказать, что очень сожалею, что причинила вам столько волнений. – Она придвинулась чуть ближе. – Я знаю, что вы до сих пор сердитесь на меня. У меня было много времени обо всем подумать. И я поняла, что мне совсем не стоит вас осуждать. – Она опустила ладонь на его руку и ощутила под своими пальцами удивительную крепость его мускулов.
– Теперь вы уже не прочь вернуться домой? – сказал он так насмешливо, что Силвер захотелось его ударить.
Вместо этого она поспешно перевела ладонь с его руки на поручень, сжав его изо всех сил.
– О, я ненавижу даже мысль о том, чтобы вернуться назад. Я категорически не хочу возвращаться к Катонгу, но теперь я понимаю, что вы всего лишь хотите добросовестно выполнить то, что считаете своим долгом перед моим отцом.
В глазах Моргана мелькнуло подозрение.
– С вами в последнее время произошла удивительная перемена. Вы уже не свирепая ведьма Силвер, а прелестная леди Салина Хардвик–Джоунс, пытающаяся загладить свою вину.
– Что–то вроде этого, – буркнула Силвер.
Глаза Моргана непроизвольно опустились на соблазнительную грудь в вырезе ее блузки. От частой стирки ткань выцвела и истончилась и сейчас показывала больше, чем следовало. На какое–то мгновение Моргану захотелось заключить свою спутницу в объятия.