Читаем Жар сердец полностью

Подняв голову, Силвер изобразила улыбку. Однако ее глаза оставались серьезными, и они внимательно обшаривали комнату, разыскивая что-нибудь — что угодно, — что дало бы ей шанс бежать. И она увидела это — массивный латунный подсвечник, стоящий у кровати; свеча в подсвечнике почти догорела и покрылась подтеками. Если бы Силвер удалось отвлечь генерала и схватить подсвечник, он стал бы превосходным оружием.

Силвер позволила генералу опустить руку на свою талию и подвести себя к кровати. Фернандес отбродил в сторону край одеяла, открыв гладкие мягкие простыни, сел на кровать и сбросил туфли. Силвер опустилась рядом, но так, чтобы иметь возможность достать рукой подсвечник. В этот момент Фернандес схватил ее за колено и, сминая простыни, потянул к себе. Подсвечник остался вне досягаемости.

— Ты не хочешь увидеть мое тело? Уверяю тебя, это тело зрелого мужчины.

Это было самым последним, что она хотела.

— Конечно, генерал. — «Жду не дождусь».

— Мне бы больше понравилось, если бы ты стала звать меня Альберто — по крайней мере когда мы одни.

— Альберто, — тихо повторила Силвер, пока генерал развязывал пояс халата. Ее глаза округлились, когда она увидела, что под халатом генерал абсолютно обнажен.

«О Боже!» В лицо бросилась краска, и Силвер поспешно отвела глаза. Фернандес негромко хихикнул.

— Я рад видеть, дорогая, что ты не столь привычна к этому, как хочешь показать. Мне доставит удовольствие обучить тебя любовным премудростям.

Хотя Альберто Фернандес не был высок, он совсем не напрасно говорил, что у него тело зрелого мужчины. На его груди поблескивали густые черные волосы, его талия и бедра были полноваты, но на них угадывались мощные мускулы. Силвер с трудом проглотила комок в горле.

Фернандес начал медленно наползать на нее, целуя и все больше и больше вжимая в мягкий матрас. Силвер пыталась отползти назад, к подсвечнику, который теперь казался ей единственной возможностью спасения. Генерал придавил ее своим весом; он оказался так тяжел, что она застонала. Обнажив ее грудь, рука Фернандеса начала мять сосок. Другая рука приподняла ее ночную рубашку и заскользила по животу.

Силвер издала про себя проклятие, однако удержалась от того, чтобы произнести его вслух, потому что почти добралась до подсвечника. Но генерал накрыл ее ноги своим мускулистым телом, и она никак не могла двинуться дальше. Его язык снова проник в ее рот, вызывая тошноту. Всего несколько дюймов, и она смогла бы дотянуться до подсвечника. Силвер разрешила Генералу целовать себя, готовясь к своей отчаянной попытке.

— Отпусти ее. — Холодный тон этих слов обещал смерть, как и звук взводимого курка. Генерал поспешно обернулся. — Одно неверное движение, Фернандес, и ты — покойник.

Какое-то мгновение Силвер, раскрыв рот, смотрела на человека, стоящего возле окна. За его спиной чуть колыхались от ветра портьеры. Морган никогда не выглядел столь мрачным. Генерал потянулся к своему халату.

— Не трогай, — предупредил Морган.

— Но, я уверен, вы не хотите, чтобы я…

— Я сказал, не трогай.

Генерал неохотно разжал пальцы. Силвер все еще лежала, словно оцепенев. Но только до того момента, как взгляд стоящего рядом с Морганом молодого светловолосого человека пробежал по ее телу, напомнив, что она почти раздета. Силвер поспешно одернула короткую рубашку, пытаясь прикрыть колени.

— С тобой все в порядке? — отрывисто бросил Морган.

Он окинул взглядом ее наряд, спутанные волосы и остановился на смятых простынях. Свеча над кроватью едва светила, создавая в комнате интимный полумрак; бесформенные подушки могли создать впечатление, что ими пользовались.

— Да, — прошептала Силвер, но тут же ее горло сжалось с такой силой, что больше она не могла произнести ни слова. Она знала, о чем сейчас подумал Морган. Боже милосердный!

Подняв халат генерала, Морган протянул его ей.

— Нам нужно спешить. У нас мало времени.

Силвер поспешно натянула на себя халат и туго затянула пояс. На ее глаза навернулись слезы, делая неразличимым все вокруг. Она слепо двинулась через комнату, надеясь, что успокаивающая рука Моргана опустится на ее плечи. Ей нужно было поговорить с ним, объяснить, что произошло, заставить его понять, хотя она знала, что понять он не сможет.

— Вы проиграете, майор Траск, — предупредил Фернандес, когда белобрысый морской пехотинец связывал его запястья. — Как всегда проигрывали раньше.

— На этот раз, генерал, я не проиграю.

Молодой солдат затянул узлы на ногах генерала, привязал его к стулу и затолкал в рот кляп.

— Пойдем, — приказал Морган. — Капрал Саксон, вы будете прикрывать тыл.

Силвер задержалась лишь на несколько мгновений, чтобы собрать свою одежду. Потом они поспешили к балкону и, стараясь не шуметь, спустились вниз по решетке для вьющихся растений. Внизу Силвер чуть не упала, наступив на полу халата, который оказался для нее чересчур длинным. Морган прижал Силвер к стене дома и, нагнувшись, оторвал подол халата.

Перейти на страницу:

Все книги серии Южная трилогия

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы