Он останавливается. Поднимает руку. Прислушивается, глядя через плечо Джеймса в сторону двери.
— Ты их слышал? — спрашивает он.
Джеймс считает пальцы на руках у библиотекаря. Один, два, три, четыре, пять, шесть.
— Это близнецы, — говорит Коллинз, и на мгновение странная улыбка появляется у него на лице.
Джеймс оборачивается. Из-за двери выглядывают две головки. Его изучают четыре глаза, потом головки исчезают, и он слышит шуршание обутых в туфельки убегающих ног.
— За ними! — Библиотекарь толкает Джеймса между лопаток. — Торопись или не догонишь!
Джеймс пускается в погоню, время от времени останавливается, прислушивается и бежит дальше. Вот они мелькают на лестнице, потом в конце галереи, проскользнув через дверь в сумрак другого перехода. На полминуты он совсем теряет их след; потом раздается приглушенный грохот, крик: «Черт! Черт!» Он бежит на звук голосов, находит осколки фарфора, но девочек не видно, не слышно и шуршания их туфелек.
Они спрятались в комнате, которая, как он узнал потом, зовется залом Статуй. Луна висит за окном между двумя кипарисами, и статуи отбрасывают на мраморном полу длинные контрастные тени. Мужчины с вьющимися волосами, чьи мускулистые обнаженные тела пребывают в расслабленных позах, опираются на копья или устало указывают куда-то отсутствующими руками. Женщины и богини, чьи руки сложены на груди, а головы лишены носов, глядят внутрь себя пустым взглядом.
Девочки спят на скамье у окна. Джеймс подходит ближе, чтобы их рассмотреть. Они лежат рядом, свернувшись калачиком, у обеих высокий белый лоб, их головки прижаты друг к другу. Глаза под бескровными веками кажутся непомерно большими. Рты маленькие, а губки пухлые, как у младенцев.
Вдруг одна из девочек открывает глаза, словно ее сон был притворством, и улыбается.
— Я видела тебя во сне, — говорит она. — И теперь ты здесь.
— Откуда ты меня знаешь?
— Мистер Каннинг сказал, что ты должен сюда прийти. А потом я увидела тебя из окна. Мистер Каннинг говорит, ты похож на самого обычного мальчика, но что ты совсем, совсем не такой. Он бы не привез тебя, если б ты был как все.
— Я не видел мистера Каннинга со дня приезда.
— И не надейся видеться с ним часто. Разве что иногда. Он пошлет за тобой, когда ты ему понадобишься. Меня зовут Анн, а это моя сестра Анна. Когда мистер Каннинг нас нашел, мы работали в цирке. Нам там не нравилось. Ты ведь тоже работал в цирке?
Джеймс мотает головой:
— Я работал в балагане. Мы продавали лекарство.
— Хорошее лекарство?
— Ничего. Ничего хорошего.
— А вот мистер Каннинг дает нам хорошее лекарство. Он сам его делает.
— Чем вы больны?
— Да в общем-то ничем. Только иногда у нас болит голова и мы так устаем, что засыпаем, даже когда разговариваем.
— Ты всегда вместе с сестрой?
Она смеется, хмыкает так, будто он сказал нечто забавное, хоть и несколько сомнительного свойства.
— Конечно. Но с ней бывает так скучно. Зато скоро мы будем существовать отдельно, и тогда я не увижу ее целую неделю или даже месяц, а когда мы опять встретимся, нам будет о чем поговорить, как всем обычным людям.
Только теперь Джеймс понимает, в чем дело. Вот почему они так уютно устроились на скамье, точно две половинки чернильной кляксы.
— Когда вас должны разделить? — спрашивает он.
— Когда нам будет шестнадцать. Мистер Каннинг обещал.
— А сколько вам теперь?
Она уже спит. Вторая сестра смотрит на него.
— Ты утомляешь нас своими разговорами. Почему ты не в постели?
— А вы почему не в постели, если так утомились?
— Нам здесь нравится. Нам нравится смотреть на статуи. А вон та нравится больше всех, — она указывает в угол комнаты. Коренастая фигура с огромным, готовым к половому акту фаллосом, поднятым в небеса. — Мистер Каннинг говорит, что это бог садов Приап. Мы зовем его… — Она шепчет какое-то прозвище, которого Джеймс не слышит, и громко истерично хихикает. Сестра не просыпается. Ее большая голова раскачивается на груди.
— Давно вы здесь? — спрашивает Джеймс.
Она пожимает одним плечом:
— С тех пор как мистер Каннинг нас нашел… Мы позируем для портрета. Его рисует мистер Молина. Может быть, он и твой портрет нарисует, если ты к нему зайдешь.
— А где он рисует?
Она указывает куда-то наверх жестом таким же устало-изысканным, как жесты статуй. И тоже засыпает.
Он долго стоит над ними, наблюдая их сон и ожидая, что, быть может, хоть одна девочка проснется. По отношению к ним он чувствует какое-то родство, но это не нежность и не дружба. Стало быть, мистер Каннинг коллекционер, а он, Джеймс Дайер, как и эти близнецы, как и мистер Коллинз, — взят в качестве экземпляра в его коллекцию. Точнее, украден. Но Джеймса это не заботит. Каннинг послужит ему так же, как и Гаммер. К тому же в доме много такого, о чем он хочет разузнать побольше. Шестипалый библиотекарь; две девочки, сросшиеся в одну. Как это Гаммер назвал его однажды? Rara avis. Сколько здесь таких в золоченой клетке мистера Каннинга?
6