Читаем Жажда и желание полностью

– Хотя я и принадлежу ко второму поколению, я способна противостоять солнечному свету, как и вы, ваша милость. – Амелия небрежно тянется рукой к волосам, чтобы заправить их за ухо. – Поскольку мои отец и мать никогда не питались от людей, это помогло отделить нашу родословную от человеческой. Я могу… в перспективе ходить рядом с вами при свете дня.

Харука прищуривается. Куда конкретно она клонит?

– Ваша светлость, не желаете ли вы отведать блюда? – спросил герцог, едва официант начал расставлять на столе корзины с деревенским хлебом[1], маленькими булочками и крампетами[2]. – Я понимаю, что вам это не очень нужно, но некоторые из моих гостей принадлежат к более низким родословным.

– Обязательно, – заверил его Харука. – Мне очень нравится вкус человеческой пищи.

Лицо герцога засияло.

– Великолепно. Вы совсем не похожи на чистокровных стариков. Ваша светлость, могу я смиренно спросить, каков ваш возраст?

– Мне сто один.

– Так молод… – восхищается супруга герцога. Герцогиня Оксфордская сидит напротив мужа. Они с дочерью невероятно похожи, каждая черта ее худого ангельского лица словно вырезана талантливым скульптором из цельного куска мрамора.

– Нашей Амелии в этом году исполнилось восемьдесят лет. Почему вы не связаны узами, ваша светлость? В наше время редко можно встретить чистокровного, особенно такого красивого, и без пары.

Снова сладкие комплименты, неудобные вопросы и разговоры о связях. У существ, живущих веками, должно быть, темам для разговоров следует быть более обширными и интересными: искусство и философия, течение времени и его влияние на современную культуру, особенности разговорного языка, Брексит, погода.

– Я еще не нашел вампира, с которым смог бы сблизиться, – говорит Харука, прибегая к своему стандартному ответу. По правде говоря, у него нет желания связывать себя узами брака. Но если он признается в этом, это вызовет еще больший переполох.

– Пожалуйста, уделите немного времени нашей Амелии на церемонии в следующем месяце, – говорит герцог, протягивая руку за печеньем. – У нас также есть старший сын, который сейчас в отъезде по делам. Я уверен, вы найдете одного из них достаточно приятным, чтобы рассмотреть возможность создания союза.

Все выжидающе смотрят на Харуку, как будто он фокусник, собирающийся показать номер. Харука прочищает горло.

– Мои извинения. Вопрос о церемонии в следующем месяце и разговор с чистокровным в Лондоне имеют больший приоритет. Мой разум сосредоточен на задачах, поставленных передо мной.

– Конечно, ваша светлость, – воркует герцогиня. – У вас есть объяснение, почему этот чистокровный бездушно игнорирует официальную просьбу герцога Девонширского? Он считает себя лучше нас?

Харука понятия не имел. Что касается его самого, то он совершенно не хочет участвовать в этой архаичной церемонии. Но проигнорировать официальную просьбу вампира более низкого ранга – все равно что совершить социальное самоубийство, особенно в чужом королевстве. Он – гость среди британской аристократии. Чистокровные вампиры – это достоинство и миротворцы своей расы. А не зачинщики общественных беспорядков.

– Я не уверен, – возражает Харука. – Завтра я обращусь непосредственно к самому чистокровному. – Харука тихо молится, чтобы тот послушался. Страдания требуют компании.

Герцог сидит, рассеянно вертя в руках густой завиток бороды.

– Герцог Девонширский сказал нам, что вы были историком, когда управляли своим королевством в Японии. Я уверен, что для церемониального контракта необходимо провести подробное исследование.

Харука замер, ужас нахлынул на него, как темная океанская волна, набегающая на берег. Он избегал работы над церемониальным контрактом – юридическим документом, описывающим родословную каждого вампира и объединяющим их имущество. По правде говоря, он игнорировал все это мероприятие, надеясь, что про него просто забудут. Ему нужно начать работу над контрактом, как только он вернется домой. Его ужасная привычка откладывать дела на потом, очевидно, взяла над ним верх.

Герцог Оксфордский плавно наклоняется вперед, его голос понижается.

– Как интересно, что сын герцога выбрал для связи вампира из Бразилии. Я имею в виду, бог ты мой, из тех мест, учитывая, какие там сейчас проблемы.

Вежливо кивнув, Харука продолжает молчать, не желая поощрять предрассудки герцога. Хотя в бразильской аристократии действительно царит хаос, кажется несправедливым делать громкие заявления об их вампирах.

Харука незаметно отводит взгляд в сторону, когда чувствует легкое давление кончиков пальцев, касающихся его бедра под столом. Амелия смотрит на него своими сверкающими глазами, соблазнительно улыбаясь. Ее резцы медленно удлиняются, превращаясь в острые белые клыки.

Глава 2

К тому времени, когда Харука принял горячий душ и рухнул на кровать, он уже полностью выдохся. На протяжении всего ужина Амелия направляла все свои взгляды в его сторону. Болтала она без умолку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жажда и желание

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы