Читаем Жажда искушения полностью

— Мать твою! Мы здесь не пройдем.

— Почему?

Он подтащил ее поближе. Гигантские деревья, вывороченные с корнями, преграждали путь. Чтобы прорубить дорогу через это нагромождение корней, ветвей и листьев, требовалось мачете.

— Итак, к Маме Лили Маэ мы не попадем, — констатировал он.

— А с ней все в порядке?

— С Мамой Лили Маэ? В трудной ситуации, предполагающей серьезную борьбу, она оказывается в лучшей форме, чем я сам, — сухо ответил Марк. — Может, Грегори с Синди удалось пробраться к ней назад. Мы будем продолжать смотреть по сторонам, но где бы они ни были, в доме или под дождем в грязи, слава Богу, если они вместе.

— Мы что же, возвращаемся в город?

— Мы не можем туда вернуться.

— Почему?

— Вы разве не видели, что лодки исчезли?

— Я… Вы уверены? Может, это просто не то место?

— Место то. Но лодок нет.

— О Боже, тогда куда…

— Я знаю куда.

— Куда?

— В убежище.

— В убежище? Нам нужно выбираться отсюда.

— Знаю. Но сейчас…

Он достал что-то из кармана. Энн поняла, что это сотовый телефон. О, слава Богу! Кто-нибудь приедет за ними.

— Не знаю, удастся ли мне связаться с кем-нибудь. И не уверен, что кто-нибудь сможет добраться сюда.

Дерево, возле которого стояла Энн, внезапно начало двигаться. Вернее, задвигалась какая-то ветка на нем и в следующий момент стала падать прямо на Энн.

Она отскочила, издав крик ужаса, и воткнулась прямо в Марка, выбив у него из рук телефон, который исчез в темноте, утонув, видимо, в топкой грязи.

Марк выругался:

— Мать вашу!

— Это была змея!

— Это была безобидная древесная змейка.

— Прекратите орать на меня и поищите телефон.

— Простите, но не я устроил этот концерт из-за жалкой древесной змейки.

— Она была не такая уж жалкая.

— Она была крохотная.

— Черта с два!

— Ищите телефон!

Выругавшись в сторону, он начал искать его сам. Энн опустилась на колени рядом с ним. Но под руками прощупывалась только жидкая грязь. Дождь продолжал хлестать. Энн встала. У нее появилось неприятное ощущение, что ее засасывает.

И в то же мгновение он схватил ее за запястья и резко рванул с того места, где она стояла. Грязь под ее ногами издала противный чавкающий звук.

— Идиотка! — крикнул он в темноту.

— Что?

— Трясина.

— Трясина?

— Топь. Надо же соображать, что делаешь, если чувствуешь, что тебя засасывает.

— Но мне на каждом шагу чудится, что меня засасывает.

— Ладно, телефона больше нет. Нет, понимаете?

— Мне очень жаль. Больше, чем вы можете себе представить.

Он приблизил к ней лицо и посмотрел прямо в глаза. Дождь продолжал поливать их.

— Может быть, эта проклятая штука и не сработала бы.

— Может быть.

— Идите прямо за мной, держитесь вплотную и не создавайте мне дополнительных трудностей.

— Я не создаю вам дополнительных трудностей!

Он зашагал назад, стараясь идти по собственным следам. Они вернулись к кромке воды, но он продолжал идти теперь по воде, которая доходила Энн чуть ли не до пояса.

— Марк!

Он ничего не ответил.

— Марк, черт бы вас побрал, куда вы идете? Что мы делаем?

— Мы не можем вернуться к дому другим путем.

— Но мы не можем пройти и по этой проклятой воде.

— Придется!

— Давайте попробуем пробраться там. Ну же, вы же полицейский, вы должны что-то придумать.

— Дьявол, Энн, я не могу расстрелять чертовы поваленные деревья!

Он снова зашагал. Она попятилась от него в испуге. Ветки деревьев лежали в прибрежной полосе воды, словно пальцы гигантского скелета. При каждом шаге, который она пыталась сделать, корни оплетали ее ноги.

Зубы у нее стучали. Она не сможет. Эта дорога ей не под силу.

Энн ухватилась за его плечо и, подтянувшись, закричала ему прямо в ухо:

— Здесь ведь нет ядовитых змей, правда?

Он обернулся:

— Не будьте смешной. Это Дельта. Здесь есть ядовитые змеи.

— Черт!

— Не трогайте их, и они не тронут вас.

— Ну конечно! Я ведь прекрасно вижу, куда ступаю!

Он остановился и, обернувшись, резко произнес:

— У вас есть лучшая идея насчет того, что нам делать?

Она беспомощно смотрела на него: промокшая до нитки, дрожащая, с прилипшими к лицу волосами, со струйкой, стекающей с носа.

— Забирайтесь ко мне на спину, — вдруг скомандовал он. — По крайней мере ноги у вас не будут тонуть в грязи.

Она, улыбнувшись, покачала головой:

— Нет, все в порядке. Пошли.

Он снова двинулся вперед. Энн казалось, что они идут уже целую вечность. На самом деле прошло всего несколько минут. Вдруг месиво под ногами стало таким мягким, что она провалилась, окунувшись в воду с головой.

Прежде чем она сама успела вынырнуть, он просунул руки под ее спину и рывком поднял над водой. Она инстинктивно обхватила его шею руками. Глядя ей прямо в глаза, он понес ее.

— Вам… вам не нужно нести меня. Так мы далеко не уйдем.

— Вы не такая уж тяжелая.

— Для такой вязкой грязи — достаточно.

— Осталось недалеко.

— До чего недалеко?

— Увидите. Мы почти пришли.

Она закусила губу. Конечно, она чувствовала себя несчастной — вся мокрая, в грязи, тревога за друзей не отпускала ее. Но он был прав: Синди и Грегори наверняка вместе, а Мама Лили Маэ в этих болотах, как у себя дома.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература