Читаем Жажда искушения полностью

Она еще раз возблагодарила Бога, что Кати далеко, на Амазонке, и что Джону сегодня вряд ли принесли в больницу утренние газеты.

Даже если он пришел в себя.

Добравшись до больницы, она, впрочем, убедилась, что этого не произошло.

Он впал в кому.

Это известие повергло ее в глубокую депрессию, несмотря на заверения врача, что хотя коматозное состояние и представляет некоторую опасность, больной может выйти из него в любой момент. Доктор просидел с ней не меньше двадцати минут, может, полчаса. Ей показалось, что она теряет рассудок, потому что за все это время не поняла ни слова из его профессиональной речи. А ведь она читала когда-то книгу Робина Кука «Кома». Там рассказывалось, что у находящихся в коме больных брали органы для пересадки, так что никакие речи не могли ее утешить.

Всю первую половину дня она просидела у постели Джона, держа его за руку и разговаривая с ним, поскольку медсестры убедили ее, что ему это полезно. В больнице дежурили полицейские: один стоял за дверью отделения интенсивной терапии, другой, готовый сменить его, расположился в приемной, где было довольно спокойно. Медсестры и полицейские перешептывались, но она не слышала их.

Было около шести, когда она почувствовала, что кто-то стоит у нее за спиной. Стоит уже давно и наблюдает за ней. До нее донесся очень слабый, приятный запах лосьона после бритья.

Этот запах ему подходит, подумала она. Лесной аромат. Терпкий, но не слишком обволакивающий.

Она нисколько не удивилась, когда увидела лейтенанта.

Однако, почувствовав, как слезы наворачиваются ей на глаза, она всполошилась.

— Пойдемте, хватит, — голос его звучал неожиданно мягко, — все не так уж плохо.

Она судорожно сглотнула.

— Для вас. Газеты целиком на вашей стороне. Джон Марсел — чудовище.

— Он еще может оправдаться.

— Может оправдаться, — передразнила она. — Он в коме, а газеты его уже приговорили.

— Он выйдет из комы и защитит себя.

— Да, — неуверенно согласилась она.

— Так в чем же дело? Вы выглядите совсем разбитой. Сдались?

Она резко обернулась и увидела на его лице уже знакомую полуулыбку.

— Вы решили, что он невиновен?

— Нет. А вы решили, что он виновен?

— Нет!

Он пожал плечами:

— Ну что ж, значит, предстоит борьба. А вы к ней, кажется, не готовы.

Она возмущенно подняла бровь.

— Вы выглядите разбитой, — повторил он. — Вчера вечером мне показалось, что вам лет тридцать. Сегодня утром вы выглядите на все сорок.

Энн с интересом уставилась на него.

— Лейтенант, это грубо.

— Простите, — хмыкнул он.

— Кстати, вы тоже отвратительно выглядите.

— Знаю. Моя внучка сообщила мне об этом.

— У вас есть внучка?!

Он снисходительно улыбнулся и подошел ближе к кровати, на которой лежал Джон, оплетенный множеством трубок и подсоединенный ко множеству медицинских аппаратов. Она невольно напряглась.

— Пожалуйста, э-э-э, поосторожнее.

— Миссис Марсел, уверяю вас, я не собираюсь отключать его от жизненно важных приборов. Хотите верьте, хотите нет, я сам мечтаю, чтобы этот человек выжил.

Посмотрев на Джона, он перевел взгляд на нее:

— Он выкарабкается.

— Вы действительно хотите, чтобы он выжил?

— Да, хочу.

— Чтобы иметь возможность обвинить его.

— Если он виновен. Если нет, он может сообщить что-нибудь важное.

— А он знает… что-то важное?

— Должен. Он уже говорит.

— Говорит? Занятно, — подозрительно сказала Энн. — И что же он говорит?

— Он говорит, что вам нужно выйти отсюда. Пройтись по улице, подышать воздухом, вдохнуть аромат цветов. Посидеть в кафе на улице, выпить кофе с молоком и съесть пирожное, печенье, сыр, взбитые сливки, шоколад — словом, поесть. Чтобы вернуть румянец своим щекам и покой душе.

— Я не в том настроении, чтобы слоняться без дела.

— Я не предлагаю вам слоняться без дела. Я сам хочу выпить кофе с молоком.

— Это приглашение, лейтенант? — удивленно поинтересовалась она.

— Именно.

— Вы собираетесь допросить меня с пристрастием?

— Думаю, позднее вас достаточно будут допрашивать с пристрастием. Я применю к вам лишь пытку кофеином и холестерином.

— А что скажет ваша жена по поводу того, что вы угощаетесь кофеином и холестерином в обществе бывшей жены предполагаемого убийцы?

— Будь Мэгги жива, она бы согласилась с тем, что вы остро нуждаетесь в этих компонентах. Ну что, идем?

Вид у нее все еще был очень подозрительный, и она отдавала себе отчет в том, что от него это не укрылось. Но он протянул руку, чтобы помочь ей встать, и, поколебавшись немного, она ее приняла.

Его пожатие было сильным. Властным. Ей показалось, что через его руку в нее вливается новая сила. Ей действительно нужно было выпить кофе. Не больничную бурду из бумажного стаканчика, а настоящего новоорлеанского кофе. Горячего, смешанного с дымящимся молоком.

Его рука, на которой покоилась ее собственная, была загорелой, с коротко остриженными, чистыми ногтями.

— Я…

— Да?

— Я не уверена. Вы знаете какое-нибудь местечко, где было бы тихо, но чтобы оттуда открывался приятный вид, чтобы там варили убийственно крепкий кофе и подавали что-нибудь неправдоподобно сладкое на десерт?

— Знаю.

— Уверены?

— Миссис Марсел, я знаю город как свои пять пальцев.

— Вы — местный?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Небеса рассудили иначе
Небеса рассудили иначе

Сестрица Агата подкинула Феньке почти неразрешимую задачу: нужно найти живой или мертвой дочь известного писателя Смолина, которая бесследно исчезла месяц назад. У Феньки две версии: либо Софью убили, чтобы упечь в тюрьму ее бойфренда Турова и оттяпать его долю в бизнесе, либо она сама сбежала. Пришлось призвать на помощь верного друга Сергея Львовича Берсеньева. Введя его в курс событий, Фенька с надеждой ждала озарений. Тот и обрадовал: дело сдвинется с мертвой точки, если появится труп. И труп не замедлил появиться: его нашли на участке Турова. Только пролежал он в землице никак не меньше тридцати лет. С каждым днем это дело становилось все интереснее и запутанней. А Фенька постоянно думала о своей потерянной любви, уже не надеясь обрести выстраданное и долгожданное счастье. Но небеса рассудили иначе…

Татьяна Викторовна Полякова

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Прочие Детективы / Романы
72 часа (ЛП)
72 часа (ЛП)

УЧАСТЬ ХУЖЕ СМЕРТИ Это все — часть его безумной игры. Игры, которую он планировал в течение целых десяти лет. И теперь все просто идеально. Одна женщина. Один мужчина. Когда-то они встречались, а теперь и на дух друг друга не выносят — идеальные жертвы. Игра уж точно не покажется им простой. Он хочет довести их до края безумия, а потом начать охоту…   ЛЮБОВЬ, ЗА КОТОРУЮ СТОИТ СРАЖАТЬСЯ Мужчина и женщина похищены и вывезены в самую чащу огромного леса. В этой смертельной игре действует всего одно правило: у них будет семьдесят два часа, чтобы найти путь из леса, а потом серийный убийца начнет свою охоту… Вот только охотник не учел одного — пламенной страсти, вспыхнувшей между бывшими любовниками. Она делает их сильнее. Выносливее. И теперь они готовы на все, чтобы ускользнуть — и чтобы выжить.  

K.N. Группа , Белла Джуэл

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Романы / Эро литература