— У нас не хватает цветов, миссис ван Холлен, — объяснил распорядитель банкета, оглядываясь на официантов, снующих между столами. Зал казался больше, нежели он был на самом деле, за счет зеркальных стен и сводчатых потолков. На всех столах, покрытых льняными скатертями, в окружении чашек из китайского фарфора стояли вазы с белыми розами и одной красной в центре букета. Такой вазы не было только на одном столе.
Робин положила трубку и повернулась к Катринке.
— Они не уверены, что смогут найти цветы для последнего букета до прихода гостей. — Катринка отдала кое-какие распоряжения и, сделав шаг назад, критически осмотрела работу.
— Мне кажется, — сказала она, — никто не заметит, что один букет чуть-чуть отличается от других…
— Не волнуйся, — сказала Зузка по-чешски. — Все будут слишком заняты для того, чтобы выяснять, у кого на столе больше цветов.
Катринка засмеялась:
— Ты права.
— Пришел Майкл, — сказала Робин, показывая в ту сторону, где в дверях стоял генеральный менеджер отеля, Майкл Ферранте. С тщательно уложенными волосами и в темном костюме от Ральфа Лорена он выглядел очень элегантно. Подойдя поближе, он сделал жест рукой, обозначающий: «Мэр уже здесь».
Привлекательный мужчина, мэр Праги выглядел скорее как известный писатель или композитор. Его познания в английском языке были ограничены, но двое его помощников, мужчина и женщина, неплохо владели языком и могли бегло говорить. Катринка, которая уже встречалась с ними во время своей последней поездки в Прагу, познакомила гостей с Зузкой и Марком, который приехал сразу вслед за мэром. По его виду было заметно, как он спешил.
— Что-нибудь не так? — тихонько спросила Катринка мужа.
— Ничего серьезного, — ответил он с улыбкой.
Потянулась нескончаемая вереница гостей. Каждый вежливо здоровался и проходил вперед. Катринка изо всех сил напрягала память, стараясь не перепутать имена и назвать каждого максимально правильно, насколько позволял ее хромающий английский.
— Проходите, пожалуйста, сюда, проходите, пожалуйста! — восклицала Робин, провожая гостей до конца коридора по направлению к одному из помощников Катринки, который стоял около входа в бальный зал со списком, где было написано, кто где сидит.
— Не представляю, как тебе это удается… — прошептала Александра, подходя к Катринке, когда поток гостей понемногу иссяк. — Сама я в половине таких случаев забываю свое собственное имя, — сказала она, немного преувеличивая. Александра была очень хорошей хозяйкой и прекрасно умела поддержать разговор. — Интересно! — воскликнула она неожиданно. — Не верю своим глазам! Нет, это уже хамство! Как он мог!
— Кто? — спросила Катринка, оборачиваясь. К ней приближался Жан-Клод Жиллетт, но вряд ли это могло так расстроить Александру. Катринка была даже рада. Она хотела, чтобы Жан-Клод встретился с мэром. Однако то, что взволновало Александру, не понравилось и Зузке. Бормоча что-то по-чешски, она воинственно встала рядом с Катринкой, будто собираясь ее от чего-то защищать.
Потом, когда у Катринки появилось время все обдумать, она предположила, что не сразу узнала Натали Бовье не только потому, что ее внимание было сосредоточено на Жан-Клоде, но и потому, что ни от кого из организаторов, в том числе и от Жан-Клода, она не ожидала такой выходки.
— Катринка, дорогая, — сказал Жан-Клод, разводя руки для приветственного объятия.
— Привет, Жан-Клод, — сказала Катринка, отступая назад, не обращая внимания на его протянутые руки.
— Катринка, рада тебя видеть! — воскликнула Натали с характерным французским акцентом. Несмотря на темно-синие круги под глазами, которые не мог скрыть даже грим, она была такой очаровательной, как всегда, а се фигура такой же юной. Вокруг нее распространялась особая эротическая аура, которую очень ценили мужчины, включая Адама Грэхема.
— Надеюсь, мой приезд не доставит вам неудобств. Жан-Клод так настаивал, чтобы я поехала… — Она не решилась протянуть руку и повернулась к Зузке и Александре, натолкнувшись на их неприкрытую неприязнь.
— Жан-Клод не предупредил, что приведет гостей, — холодно сказала Катринка. — Мне потребуется время, чтобы найти для вас место. Надеюсь, вы извините меня. Я сейчас все утрою, — Катринка двинулась в зал. Александра и Зузка сделали то же самое, не сказав ни слова ни Жану-Клоду, ни Натали.
— Я же тебе говорила, что ничего хорошего из этого не выйдет, — сказала Натали, едва сдерживая слезы.
— Надо же было с чего-то начинать, — вздохнул Жан-Клод.
Зная, что Натали сейчас в Нью-Йорке, он не мог побороть желания привести ее сюда, но, увидев лицо Катринки, сразу усомнился в правильности принятого им решения. Постепенно его уверенность возвращалась. Спустя несколько секунд, он уже не сомневался, что поступил правильно. Забота о Натали была его старой привычкой, и он хотел помочь ей вернуть дружбу Катринки.
— Это был первый шаг, — продолжал он, обнимая Натали и следуя за Катринкой. — Следующий уже не будет таким трудным…
— Ты в порядке? — спросила Александра, заметив, какие усилия прилагает Катринка, чтобы удержать свои чувства под контролем.