Читаем Желание полностью

Второе. Мой будущий супруг должен быть человеком веселым, хорошо воспитанным и приятным в общении. Вы, разумеется, поймете мое нежелание связать свою судьбу с человеком, склонным к меланхолии, припадкам ярости или скверного настроения. Я хочу, чтобы мой муж ценил радости жизни, любил смех и веселье и сумел бы найти удовольствие в тех скромных развлечениях, к которым мы привыкли в нашей глуши.

И, наконец, третье. Мой будущий повелитель непременно должен быть человеком образованным, много читающим и способным понять прелесть умственных занятий. Я очень надеюсь, что долгие интересные беседы скрасят нам с супругом те суровые зимние месяцы, которые нам придется проводить в уединении в нашем замке.

Уверена, что условия мои покажутся Вам вполне разумными и что изложены они мною со всей ясностью и определенностью. А посему Вам не составит труда избрать из числа своих вассалов несколько подходящих претендентов.

Прошу Вас как можно скорее прислать их ко мне, дабы я без промедления избрала себе супруга и известила Вас о принятом решении.

Писано на острове Желание, апреля седьмого дня».

Гарет сложил письмо. Он не смотрел на отца, но чувствовал на себе его злорадную усмешку.

— Где она только откопала эти качества образцового лорда и супруга?..

Торстон хмыкнул:

— Полагаю, основное почерпнуто ею из романтических баллад бродячих менестрелей. Ты ведь знаешь эти вздорные песенки? В них восхваляются прекрасные рыцари, которые то и дело играючи побеждают злых колдунов и без устали клянутся в вечной любви своей даме.

— Причем дама эта, как правило, замужем за другим, — буркнул Гарет. — Допустим, за сеньором нашего доблестного рыцаря. Да, теперь мне ясно, какие песенки вы имеете в виду. Я их не терплю.

— Зато их обожают женщины.

Гарет пожал плечами:

— Скольких претендентов вы собираетесь послать на остров, милорд?

— Сын мой, я всегда считал, что желание дамы — закон для рыцаря. Поэтому я позволю леди Кларе выбирать из двух женихов.

Брови Гарета изумленно взлетели вверх.

— Почему же не из трех или четырех?

— Я убедился на собственном опыте, что, представляя даме слишком широкий выбор, можно навлечь на себя крупные неприятности.

— Итак, два претендента. Я и еще один, да?

— Да.

— И кто же будет моим соперником?

Торстон ухмыльнулся:

— Сэр Николас Сиабернский. Удачи тебе, сынок. Условия леди предельно просты, не так ли? Ей нужен мужчина среднего роста, веселый, умеющий читать.

Гарет возвратил отцу письмо.

— Ей очень повезло, не правда ли? По крайней мере, я отвечаю одному из этих условий. Я умею читать.

Глава 1

Известие о прибытии на остров Желание первого жениха застало Клару в саду монастыря святой Эрмины.

— Там огромный отряд, леди Клара! Он уже вошел в деревню! — крикнул Вильям.

Клара смолкла на полуслове — до появления Вильяма она с Маргарет, настоятельницей монастыря, обсуждала наиболее эффективные способы получения розового масла.

— Прошу прощения, матушка, — сказала Клара.

— О, разумеется:

— Настоятельница была дородной, почтенного возраста матроной. Черный апостольник бенедиктинского одеяния обрамлял ее полное круглое лицо с острыми, проницательными глазами. — Это важное событие, дитя мое.

Клара обернулась к Вильяму, нетерпеливо приплясывающему у домика привратницы. Мальчик радостно замахал ей кульком с засахаренной смородиной. В свои десять лет этот пухлый, темноволосый и кареглазый мальчишка весь так и пылал любопытством и воодушевлением. Вместе со своей матерью, леди Джоанной, он вот уже три года жил на острове, и за это время Клара полюбила их как родных.

Своей семьи у нее не было: после смерти брата и отца она осталась совсем одна на свете, поэтому девушка очень привязалась к Вильяму и Джоанне.

— Что за гость пожаловал к нам, Вильям?

Клара собралась с духом, приготовившись спокойно выслушать любой ответ. Вот уже несколько недель все жители острова находились в нетерпеливом ожидании прибытия женихов своей госпожи. И только она не испытывала никакой радости по поводу предстоящего ей избрания нового повелителя острова Желание.

«Слава Богу, у меня по крайней мере есть выбор, — успокаивала себя Клара. — Многие женщины не имеют даже этого».

— Прибыл один из женихов, которых прислал вам лорд Торстон! — Вильям отправил в рот горсть засахаренной смородины. — Говорят, он самый могучий рыцарь, леди Клара. И он привез с собой целое войско тяжеловооруженных рыцарей. Джон-Кузнец сказал, что для перевозки всадников вместе с их лошадьми и снаряжением потребовалась добрая половина кораблей Сиаберна!

Клару охватила странная дрожь, волнение сжало горло. Господи, да что же с ней происходит? Разве она не давала себе клятву, что, когда время придет, будет сохранять спокойствие и думать только о деле. Почему же теперь, когда этот час пробил, она волнуется гораздо сильнее, чем ожидала?

— Целое войско? — нахмурилась Клара.

Перейти на страницу:

Похожие книги