Читаем Желание и чернокожий массажист полностью

К л э р. Я только — только поднимусь и принесу твой летний пиджак и к нему какой-нибудь хороший галстук. (Идет в глубь сцены,) О, а ведь ступенек-то нет!

Ф е л и ч е. Декорацию не достроили.

Клэр. Знаю-знаю, ты мне говорил. (Смотрит на авансцену,) Я поднялась наверх, а ты остался в гостиной один.

Ф е л и ч е. Да, я остался один в этой комнате, с открытой дверью. С улицы доносились какие-то голоса, крики, дьявольский смех. «Психи, психи, психи, пси-и-хи!» И я ее захлопнул, а ведь только что сказал…

Клэр. Ты сказал, что она может уже никогда не открыться. (Внезапно поворачивается и смотрит на авансцену.) О, так ты еще здесь!

Ф е л и ч е. Да, конечно. Жду тебя.

К л э р. А разве я долго…?

Ф е л и ч е. Нет, но я не был уверен, что ты и в самом деле вернешься.

К л э р. А я вернулась, и вот твой пиджак, а вот галстук. (Протягивает пустые руки.)

Ф е л и ч е. Но их не видно.

К л э р (с притворной улыбкой). Надень же свой невидимый пиджак и невидимый галстук.

Ф е л и ч е. Я покажу это жестами…

К л э р. А, какая разница! Причешись!

Ф е л и ч е. Где расческа?

К л э р. Во внутреннем кармане. Я ее туда положила.

Ф е л и ч е. Правда? Да, спасибо… (Делает жест — достает расческу из невидимого пиджака.)

К л э р. О, дай я это сделаю! (Приглаживает пальцами его волосы.)

Ф е л и ч е. Достаточно. Так хорошо.

Клэр. Постой спокойно еще минутку.

Ф е л и ч е. Нет-нет, достаточно Клэр.

Клэр. Да, так хорошо, теперь ты джентльмен — ну как такому не отпустить в кредит, да у нас в Нью-Бе-тесде — в любом магазине!

Ф е л и ч е. Гммм…

К л э р. А ведь дверь-то закрыта. Почему ты закрыл ее?

Ф е л и ч е. Потому что летит пыль.

Клэр. Как летит, если ветра нет?

Ф е л и ч е. Был, потому я и…

Клэр. Закрыл дверь. А ты в состоянии открыть ее еще раз?

Ф е л и ч е. Да, конечно. (Опять включает магнитофон. Затем, после небольшого колебания, распахивает дверь настежь.)

Клэр. Чего же ты ждешь?

Ф е л и ч е. Жду, чтобы ты вышла.

Клэр. Иди первый. Я за тобой.

Ф е л и ч е. Но откуда я знаю, пойдешь ты или нет?

Клэр. Если я что-то решаю — то уже окончательно.

Ф е л и ч е. Тогда и выходи первой.

К л э р. А ты за мной? И только я выйду — ты тут же и защелкнешь…

(Хватает ее за руку и насильно тащит к двери.

Она тяжело дышит.)

Ф е л и ч е. Выходи!

Клэр. Посмотри, есть ли…

Ф е л и ч е. Никаких парней на улице нет!

Клэр. Можно мне шляпу-то поправить?

Ф е л и ч е. Перестань заниматься ерундой. Ведь день-то не вечен — и ты это знаешь. Выходи! (Он толкает ее в отрытую дверь. Она тихо вскрикивает. Он закрывает дверь и выходит, лицом к публике.) Здесь в спектакле должна быть маленькая пауза, пока я пройду за сцену осветить фасад. (Уходит за сцену.)

Клэр (испуганным шепотом). О Господи, не оставляй меня здесь одну!

Ф е л и ч е. Только на секунду, на одну секунду. (Он идет за кулисы. Дверь освещается янтарным светом. Он возвращается, берет ее за руку и проводит немного вперед.) Какой прекрасный день!

Клэр (напряженно). Да!

Ф е л и ч е. Лучше и не придумаешь, если вообще можно придумывать дни.

Клэр. Да!

Ф е л и ч е. Не понимаю, чего мы здесь ждем. А ты? (Клэр качает головой и пытается засмеяться.) Стоим, будто такси ждем. А отсюда до Гроссмана всего-то полквартала.

К л э р. Не знаю почему, но меня трясет. Ничего не могу с собой поделать. На мистера Гроссмана это произведет плохое впечатление.

Ф е л и ч е. Назад ты уже не вернешься. Я тебе не позволю.

Клэр. Феличе, пока ты будешь у мистера Гроссмана, я могла бы позвонить в бюро помощи — тем людям, которых мы не хотели принять у себя. Теперь я могла бы пригласить их к нам и ответить на все вопросы. И мы могли бы получить от них помощь, даже если мистер Гроссман нам не поверит.

Ф е л и ч е. Клэр, перестань морочить мне голову. Пошли.

К л э р. Я что-то забыла в доме.

Ф е л и ч е. Что?

Клэр. Свой, свою…

Ф е л и ч е. Видишь, ты даже не знаешь что, значит, не важно.

Клэр. Нет важно, даже очень… Ах, вату, я затыкаю ею нос, когда идет кровь, а это может произойти почти в любое время. Вон какая пыль от известки!

(Она быстро поворачивается к двери, но он становится у нее на пути, заслоняя дверь руками. Она негромко вскрикивает и бежит к окну. Он тоже бросается к окну и не дает ей в него влезть.)

Ф е л и ч е. В окно ты не влезешь!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Классическая проза ХX века / Современная проза / Драматургия / Проза